< Joshua 19 >
1 The second lot came out for the clans of the tribe of Simeon: Their inheritance lay within the territory of Judah
Le deuxième sort échut à Siméon, pour la Tribu des enfants de Siméon selon leurs familles, et leur héritage fut parmi l'héritage des enfants de Juda.
2 and included Beersheba (or Sheba), Moladah,
Et ils eurent dans leur héritage Béer-sebah, Sebah, Molada,
3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
Hatsar-suhal, Bala, Hetsem,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
Eltolad, Bethul, Horma,
5 Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
Tsiklag, Beth-marcaboth, Hatsar-susa,
6 Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen cities, along with their villages.
Beth-lebaoth et Saruhen; treize villes et leurs villages.
7 Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four cities, along with their villages,
Hajin, Rimmon, Hether, et Hasan; quatre villes et leurs villages.
8 and all the villages surrounding these cities as far as Baalath-beer (Ramah of the Negev). This was the inheritance of the clans of the tribe of Simeon.
Et tous les villages qui étaient autour de ces villes-là jusqu'à Balath-béer, qui est Rama du Midi. Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
9 The inheritance of the Simeonites was taken from the territory of Judah, because the share for Judah’s descendants was too large for them. So the Simeonites received an inheritance within Judah’s portion.
L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; c'est pourquoi les enfants de Siméon eurent leur héritage parmi le leur.
10 The third lot came up for the clans of the tribe of Zebulun: The border of their inheritance stretched as far as Sarid.
Le troisième sort monta pour les enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.
11 It went up westward to Maralah, reached Dabbesheth, and met the brook east of Jokneam.
Et leur frontière devait monter vers le quartier devers la mer, même jusqu'à Marhala, puis se rencontrer à Dabbeseth, et de là au torrent qui est vis-à-vis de Jokneham.
12 From Sarid it turned eastward along the border of Chisloth-tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
Or [cette frontière] devait retourner de Sarid vers l'Orient, au soleil levant vers les confins de Kislothtabor, puis sortir vers Dabrath, et monter à Japhiah;
13 From there it crossed eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin; it extended to Rimmon and curved around toward Neah.
Puis de là passer vers l'Orient, au Levant, à Guitta-hépher qui est Hittakatsin, puis sortir, à Rimmon-Methoar, qui est Neha.
14 Then the border circled around the north side of Neah to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah-el.
Puis cette frontière devait tourner du côté du Septentrion à Hannathon; et ses extrémités devaient se rendre en la vallée de Jiphtahel.
15 It also included Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were twelve cities, along with their villages.
Avec Kattath, Nahalal, Simron, Jidéala, et Beth-lehem; il y avait douze villes, et leurs villages.
16 This was the inheritance of the clans of the tribe of Zebulun, including these cities and their villages.
Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
17 The fourth lot came out for the clans of the tribe of Issachar:
Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
18 Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
Et leur contrée fut ce qui est vers Jizrehel, Kesulloth, Sunem,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
Hapharjim, Sion, Anaharath,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
Rabbith, Kisjon, Ebets,
21 Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
Remeth, Hen-gannim, Hen-hadda et Beth-patsets.
22 The border reached Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen cities, along with their villages.
Et la frontière se devait rencontrer à Tabor et vers Sabatsim, et à Beth-semes; tellement que les extrémités de leur frontière se devaient rendre au Jourdain; seize villes, et leurs villages.
23 This was the inheritance of the clans of the tribe of Issachar, including these cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là, et leurs villages.
24 The fifth lot came out for the clans of the tribe of Asher:
Le cinquième sort échut à la Tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
Et leur frontière fut Helkath, Hali, Beten, Acsaph,
26 Allammelech, Amad, and Mishal. On the west the border touched Carmel and Shihor-libnath,
Alammélec, Hamhad et Miséal; et elle se devait rencontrer à Carmel, [au quartier] vers la mer, et à Sihor vers Benath.
27 then turned eastward toward Beth-dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah-el, and went north to Beth-emek and Neiel, passing Cabul on the left.
Puis elle devait retourner vers le soleil levant, à Beth-dagon, et se rencontrer en Zabulon, et à la vallée de Jiphtahel vers le Septentrion, [et à] Beth-hemek et Nehiel; puis sortir à main gauche vers Cabul.
28 It went on to Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
Et Hébron, et Rehob, et Hammon, et Cana, jusqu'à Sidon la grande.
29 The border then turned back toward Ramah as far as the fortified city of Tyre, turned toward Hosah, and came out at the Sea in the region of Achzib,
Puis la frontière devait retourner à Rama, même jusqu'à Tsor, ville forte; puis cette frontière devait retourner à Hosa; tellement que ses extrémités, se devaient rendre au quartier qui est vers la mer, depuis la portion tirant vers Aczib;
30 Ummah, Aphek, and Rehob. There were twenty-two cities, along with their villages.
Avec Hummah, et Aphek, et Rehob; vingt-deux villes, et leurs villages.
31 This was the inheritance of the clans of the tribe of Asher, including these cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles; ces villes-là et leurs villages.
32 The sixth lot came out for the clans of the tribe of Naphtali:
Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, pour les enfants de Nephthali, selon leurs familles.
33 Their border started at Heleph and the great tree of Zaanannim, passing Adami-nekeb and Jabneel as far as Lakkum and ending at the Jordan.
Et leur frontière fut depuis Heleph, [et] depuis Allon à Tsahannim, et Adami-nekeb, et Jabnéel jusqu'à Lakkum, tellement que ses extrémités se devaient rendre au Jourdain.
34 Then the border turned westward to Aznoth-tabor and ran from there to Hukkok, touching Zebulun on the south side, Asher on the west, and Judah at the Jordan on the east.
Puis cette frontière devait retourner du côté d'Occident, vers Aznoth-Tabor, et sortir de là à Hukkok; tellement que du côté du Midi elle devait se rencontrer en Zabulon, et du côté d'Occident elle devait se rencontrer en Aser. Or jusqu'en Juda le Jourdain [était au] soleil levant.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
Au reste, les villes closes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
Kédès, Edréhi, Hen-Hatsor,
38 Iron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh. There were nineteen cities, along with their villages.
Jireon, Migdal-el, Harem, Beth-hanath et Beth-semes; dix-neuf villes et leurs villages.
39 This was the inheritance of the clans of the tribe of Naphtali, including these cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
40 The seventh lot came out for the clans of the tribe of Dan:
Le septième sort échut à la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles.
41 The territory of their inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
Et la contrée de leur héritage fut, Tsorah, Estaol, Hir-semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
Sahalabim, Ajalon, Jithla,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
Elteké, Guibbethon, Bahalath,
45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
Jehud, Bené-berak, Gath-rimmon,
46 Me-jarkon, and Rakkon, including the territory across from Joppa.
Me-jarkon, et Rakkon, avec les limites qui sont vis-à-vis de Japho.
47 (Later, when the territory of the Danites was lost to them, they went up and fought against Leshem, captured it, and put it to the sword. So they took possession of Leshem, settled there, and renamed it after their father Dan.)
Or la contrée qui était échue aux enfants de Dan, était [trop petite] pour eux; c'est pourquoi les enfants de Dan montèrent, et combattirent contre Lesem, et la prirent, et la frappèrent au tranchant de l'épée, et la possédèrent, et y habitèrent; et ils appelèrent Lesem, Dan, du nom de Dan leur père.
48 This was the inheritance of the clans of the tribe of Dan, including these cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
49 When they had finished distributing the land into its territories, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
Au reste après qu'on eut achevé de partager le pays selon ses confins, les enfants d'Israël donnèrent un héritage parmi eux à Josué fils de Nun.
50 as the LORD had commanded. They gave him the city of Timnath-serah in the hill country of Ephraim, as he requested. He rebuilt the city and settled in it.
Selon le commandement de l'Eternel; ils lui donnèrent la ville qu'il demanda; [savoir] Timnath-sérah en la montagne d'Ephraïm; et il bâtit la ville, et y habita.
51 These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the families distributed by lot to the tribes of Israel at Shiloh before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.
Ce sont là les héritages qu'Eléazar le Sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des Tribus des enfants d'Israël partagèrent par sort en Silo, devant l'Eternel, à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et ils achevèrent [ainsi] de partager le pays.