< Joshua 19 >

1 The second lot came out for the clans of the tribe of Simeon: Their inheritance lay within the territory of Judah
Le deuxième lot échut à Siméon, à la tribu des Siméonites selon leurs familles: ils eurent leur possession au milieu de celle des enfants de Juda.
2 and included Beersheba (or Sheba), Moladah,
II leur échut comme possession: Bersabée, Chéba, Molada;
3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
Haçar-Choual, Bala, Ecem;
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
Eltolad, Betoul, Horma;
5 Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
Ciklag, Beth-Marcabot, Haçar-Souça;
6 Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen cities, along with their villages.
Beth-Lebaot et Charouhén: treize villes, avec leurs bourgades.
7 Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four cities, along with their villages,
Plus Ayîn-Rimmôn, Eter et Achân: quatre villes, avec leurs bourgades;
8 and all the villages surrounding these cities as far as Baalath-beer (Ramah of the Negev). This was the inheritance of the clans of the tribe of Simeon.
et toutes les campagnes aux environs de ces villes, jusqu’à Baalat-Beér et Ramat-Négheb. Tel fut l’héritage de la tribu des Siméonites, selon leurs familles.
9 The inheritance of the Simeonites was taken from the territory of Judah, because the share for Judah’s descendants was too large for them. So the Simeonites received an inheritance within Judah’s portion.
C’Est sur la part mesurée aux descendants de Juda que fut pris l’héritage de ceux de Siméon; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux, de sorte que ceux de Siméon eurent leur héritage au milieu du leur.
10 The third lot came up for the clans of the tribe of Zebulun: The border of their inheritance stretched as far as Sarid.
Le troisième lot échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles. La frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid.
11 It went up westward to Maralah, reached Dabbesheth, and met the brook east of Jokneam.
De là, elle montait à l’occident vers Mareala, touchait Dabbéchet et le torrent qui passe devant Yokneam;
12 From Sarid it turned eastward along the border of Chisloth-tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
revenait de Sarid, vers l’orient, dans la direction du soleil levant, à la limite de Kislot-Thabor, ressortait vers Daberat et montait à Yaphïa;
13 From there it crossed eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin; it extended to Rimmon and curved around toward Neah.
de là, elle passait à l’orient, vers Gat-Héfer, vers Et-Kacîn, aboutissait à Rimmôn-Metoar, à Néa,
14 Then the border circled around the north side of Neah to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah-el.
qu’elle contournait, par le nord, vers Hanatôn; et elle finissait la vallée de Yiftah-El.
15 It also included Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were twelve cities, along with their villages.
Plus, Kattat, Nahalal, Chimrôn, Yideala et Beth-Léhem: douze villes, avec leurs bourgades.
16 This was the inheritance of the clans of the tribe of Zebulun, including these cities and their villages.
Telle fut la possession des enfants de ZabuIon selon leurs familles, comprenant ces villes avec leurs bourgades.
17 The fourth lot came out for the clans of the tribe of Issachar:
C’Est à Issachar qu’échut le quatrième lot, aux enfants d’lssachar, selon leurs familles.
18 Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
Leur territoire comprenait: Jezreêl, Keçoullot, Chounêm;
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
Hafaraïm, Chiôn, Anaharat,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
Rabbith, Kichyôn, Ebeç;
21 Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
Rémet, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Paçêç;
22 The border reached Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen cities, along with their villages.
englobait encore Thabor, Chahacîm, Beth-Chémech, et avait pour limite le Jourdain: seize villes, ainsi que leurs bourgades.
23 This was the inheritance of the clans of the tribe of Issachar, including these cities and their villages.
Telle fut la possession de la tribu d’lssachar, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
24 The fifth lot came out for the clans of the tribe of Asher:
Le cinquième lot échut à la tribu d’Aser, selon ses familles.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
Leur frontière comprenait: Helkat, Hall, Béten, Akhchaf;
26 Allammelech, Amad, and Mishal. On the west the border touched Carmel and Shihor-libnath,
Allamélec, Amead, Micheal; atteignait le Carmel à l’ouest, ainsi que Chihor-Libnat;
27 then turned eastward toward Beth-dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah-el, and went north to Beth-emek and Neiel, passing Cabul on the left.
tournait à l’orient vers Beth-Dagôn, rencontrait Zabulon, la vallée de Yiftah-El au nord, Beth-Emek, Neïel; se dirigeait à gauche vers Caboul,
28 It went on to Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
Ebrôn, Rehob, Ham-môn, Kana, jusqu’à Sidon la Grande;
29 The border then turned back toward Ramah as far as the fortified city of Tyre, turned toward Hosah, and came out at the Sea in the region of Achzib,
de là elle passait à Rama, puis à la ville du Fort-de-Tyr; de là à Hossa, et elle se terminait à la mer par le canton d’Akhzib.
30 Ummah, Aphek, and Rehob. There were twenty-two cities, along with their villages.
De plus, Oumma, Aphek, Rehob: vingt-deux villes, avec leurs bourgades.
31 This was the inheritance of the clans of the tribe of Asher, including these cities and their villages.
Telle fut la possession de la tribu d’Aser, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
32 The sixth lot came out for the clans of the tribe of Naphtali:
Aux enfants de Nephtali échut le sixième lot, aux enfants de Nephtali selon leurs familles.
33 Their border started at Heleph and the great tree of Zaanannim, passing Adami-nekeb and Jabneel as far as Lakkum and ending at the Jordan.
Leur frontière allait de Hélef, du Chêne de Çaanannîm, par Adami-Hannékeb et Yabneêl, jusqu’à Lakkoum, et aboutissait au Jourdain;
34 Then the border turned westward to Aznoth-tabor and ran from there to Hukkok, touching Zebulun on the south side, Asher on the west, and Judah at the Jordan on the east.
revenait à l’occident par Aznot-Thabor, passait de là à Houkkok, touchait Zabulon au midi, Aser à l’occident, et Juda, vers le Jourdain, à l’orient.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
Les villes fortes étaient: Ciddîm, Cêr, Hammat, Rakkat, Kinnéreth;
36 Adamah, Ramah, Hazor,
Adam, Rama, Haçor;
37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
Kédech, Edréi, En-Haçor;
38 Iron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh. There were nineteen cities, along with their villages.
Yireôn, Migdal-El, Horem, Beth-Anat, Beth-Chémech: dix-neuf villes, avec leurs bourgades.
39 This was the inheritance of the clans of the tribe of Naphtali, including these cities and their villages.
Telle fut la possession de la tribu de Nephtali, selon ses familles, les villes et leurs bourgades.
40 The seventh lot came out for the clans of the tribe of Dan:
A la tribu de Dan, selon ses familles, échut le septième lot.
41 The territory of their inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
La frontière de leur possession comprenait: Çorea, Echtaol, Ir-Chémech;
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
Chaalabbîn, Ayyalôn, Yitla;
43 Elon, Timnah, Ekron,
Elôn, Timnatha, Ekron;
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
Elteké, Ghibetôn, Baalat;
45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
Yehoud, Bené-Berak, Gat-Rimmôn;
46 Me-jarkon, and Rakkon, including the territory across from Joppa.
Mê-Yarkôn et Rakkôn, avec le territoire devant Yapho.
47 (Later, when the territory of the Danites was lost to them, they went up and fought against Leshem, captured it, and put it to the sword. So they took possession of Leshem, settled there, and renamed it after their father Dan.)
Mais le territoire des enfants de Dan dépassa ces limites: en effet, les enfants de Dan firent une expédition, attaquèrent Léchem, s’en emparèrent, la passèrent au fil de l’épée, en prirent possession et s’y établirent, remplaçant le nom de Léchem par celui de Dan, qui était le nom de leur père.
48 This was the inheritance of the clans of the tribe of Dan, including these cities and their villages.
Telle fut la possession de la tribu de Dan, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
49 When they had finished distributing the land into its territories, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
Lorsqu’ils eurent achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël attribuèrent à Josué, fils de Noun, une possession au milieu d’eux.
50 as the LORD had commanded. They gave him the city of Timnath-serah in the hill country of Ephraim, as he requested. He rebuilt the city and settled in it.
Sur l’ordre de l’Eternel, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Sérah, dans la montagne d’Ephraïm. II restaura cette ville et il s’y établit.
51 These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the families distributed by lot to the tribes of Israel at Shiloh before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.
Telles sont les possessions que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent, par la voie du sort, à Silo, en présence de l’éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation: on acheva ainsi le partage du pays.

< Joshua 19 >