< Joshua 19 >

1 The second lot came out for the clans of the tribe of Simeon: Their inheritance lay within the territory of Judah
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda.
2 and included Beersheba (or Sheba), Moladah,
Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
Haser-Sual, Bala, Asem,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
Eltholad, Béthul, Harma,
5 Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
6 Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen cities, along with their villages.
Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
7 Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four cities, along with their villages,
Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
8 and all the villages surrounding these cities as far as Baalath-beer (Ramah of the Negev). This was the inheritance of the clans of the tribe of Simeon.
ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
9 The inheritance of the Simeonites was taken from the territory of Judah, because the share for Judah’s descendants was too large for them. So the Simeonites received an inheritance within Judah’s portion.
L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
10 The third lot came up for the clans of the tribe of Zebulun: The border of their inheritance stretched as far as Sarid.
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid.
11 It went up westward to Maralah, reached Dabbesheth, and met the brook east of Jokneam.
Leur frontière montait vers l’occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
12 From Sarid it turned eastward along the border of Chisloth-tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
De Sarid, elle revenait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
13 From there it crossed eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin; it extended to Rimmon and curved around toward Neah.
De là, elle passait, vers l’orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
14 Then the border circled around the north side of Neah to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah-el.
La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
15 It also included Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were twelve cities, along with their villages.
Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
16 This was the inheritance of the clans of the tribe of Zebulun, including these cities and their villages.
Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
17 The fourth lot came out for the clans of the tribe of Issachar:
La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d’Issachar, selon leurs familles.
18 Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
Hapharaïm, Séon, Anaharath,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
Rabboth, Césion, Abès,
21 Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
22 The border reached Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen cities, along with their villages.
La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
23 This was the inheritance of the clans of the tribe of Issachar, including these cities and their villages.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
24 The fifth lot came out for the clans of the tribe of Asher:
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
26 Allammelech, Amad, and Mishal. On the west the border touched Carmel and Shihor-libnath,
Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
27 then turned eastward toward Beth-dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah-el, and went north to Beth-emek and Neiel, passing Cabul on the left.
puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
28 It went on to Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu’à Sidon la Grande;
29 The border then turned back toward Ramah as far as the fortified city of Tyre, turned toward Hosah, and came out at the Sea in the region of Achzib,
la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu’à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d’Achziba;
30 Ummah, Aphek, and Rehob. There were twenty-two cities, along with their villages.
de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
31 This was the inheritance of the clans of the tribe of Asher, including these cities and their villages.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
32 The sixth lot came out for the clans of the tribe of Naphtali:
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 Their border started at Heleph and the great tree of Zaanannim, passing Adami-nekeb and Jabneel as far as Lakkum and ending at the Jordan.
Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu’à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
34 Then the border turned westward to Aznoth-tabor and ran from there to Hukkok, touching Zebulun on the south side, Asher on the west, and Judah at the Jordan on the east.
la frontière tournait vers l’occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l’occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
Edéma, Arama, Asor,
37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
Cédès, Edraï, En-Hasor,
38 Iron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh. There were nineteen cities, along with their villages.
Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
39 This was the inheritance of the clans of the tribe of Naphtali, including these cities and their villages.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
40 The seventh lot came out for the clans of the tribe of Dan:
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 The territory of their inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
Elon, Themna, Acron,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
46 Me-jarkon, and Rakkon, including the territory across from Joppa.
Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
47 (Later, when the territory of the Danites was lost to them, they went up and fought against Leshem, captured it, and put it to the sword. So they took possession of Leshem, settled there, and renamed it after their father Dan.)
Le territoire des fils de Dan s’étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; en ayant pris possession, ils s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
48 This was the inheritance of the clans of the tribe of Dan, including these cities and their villages.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
49 When they had finished distributing the land into its territories, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d’eux.
50 as the LORD had commanded. They gave him the city of Timnath-serah in the hill country of Ephraim, as he requested. He rebuilt the city and settled in it.
Sur l’ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d’Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
51 These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the families distributed by lot to the tribes of Israel at Shiloh before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.
Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l’entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.

< Joshua 19 >