< Joshua 19 >
1 The second lot came out for the clans of the tribe of Simeon: Their inheritance lay within the territory of Judah
Le second lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
2 and included Beersheba (or Sheba), Moladah,
Ils eurent pour héritage Beer Schéba (ou Saba), Molada,
3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
Hatsar Schual, Bala, Ezem,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
Eltolad, Béthul, Horma,
5 Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
Tsiklag, Beth Marcaboth, Hatsar Suseh,
6 Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen cities, along with their villages.
Beth Lebaoth et Scharhen, treize villes et leurs villages,
7 Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four cities, along with their villages,
Aïn, Rimmon, Éther et Ashan, quatre villes et leurs villages,
8 and all the villages surrounding these cities as far as Baalath-beer (Ramah of the Negev). This was the inheritance of the clans of the tribe of Simeon.
et tous les villages qui entouraient ces villes jusqu'à Baalath Beer, la Rama du midi. Tel est l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
9 The inheritance of the Simeonites was taken from the territory of Judah, because the share for Judah’s descendants was too large for them. So the Simeonites received an inheritance within Judah’s portion.
L'héritage des fils de Siméon fut prélevé sur la part des fils de Juda, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux. C'est pourquoi les fils de Siméon eurent un héritage au milieu de leur héritage.
10 The third lot came up for the clans of the tribe of Zebulun: The border of their inheritance stretched as far as Sarid.
Le troisième lot échut aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
11 It went up westward to Maralah, reached Dabbesheth, and met the brook east of Jokneam.
Leur limite montait à l'occident, jusqu'à Marala, et s'étendait jusqu'à Dabbescheth. Elle s`étendait jusqu`au torrent qui est devant Jokneam.
12 From Sarid it turned eastward along the border of Chisloth-tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
Elle tournait de Sarid à l`orient, vers le soleil levant, jusqu`à la limite de Chisloth Tabor. Elle se prolongeait jusqu'à Daberath, et montait jusqu'à Japhia.
13 From there it crossed eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin; it extended to Rimmon and curved around toward Neah.
De là, elle passait à l'est vers Gath Hepher, vers Ethkazin; et elle sortait à Rimmon, qui s'étendait jusqu'à Néa.
14 Then the border circled around the north side of Neah to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah-el.
La frontière tournait au nord vers Hannathon, et elle se terminait à la vallée d'Iphtah El;
15 It also included Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were twelve cities, along with their villages.
Kattath, Nahalal, Shimron, Idala et Bethléhem: douze villes avec leurs villages.
16 This was the inheritance of the clans of the tribe of Zebulun, including these cities and their villages.
Tel est l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
17 The fourth lot came out for the clans of the tribe of Issachar:
Le quatrième lot sortit pour Issacar, pour les fils d'Issacar, selon leurs familles.
18 Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
Leur limite allait à Jizreel, à Chesulloth, à Shunem,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
à Hapharaïm, à Shion, à Anaharath,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
à Rabbith, à Kishion, à Ebez,
21 Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
à Remeth, à Engannim, à En Hadda et à Beth Pazzez.
22 The border reached Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen cities, along with their villages.
Leur frontière s'étendait jusqu'au Thabor, à Schahazumah et à Beth Shemesh. Leur limite s'arrêtait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
23 This was the inheritance of the clans of the tribe of Issachar, including these cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
24 The fifth lot came out for the clans of the tribe of Asher:
Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
Leur territoire était: Helkath, Hali, Beten, Achchaph,
26 Allammelech, Amad, and Mishal. On the west the border touched Carmel and Shihor-libnath,
Allammelech, Amad, Mishal. Elle s'étendait jusqu'au Carmel, à l'ouest, et jusqu'à Shihorlibnath.
27 then turned eastward toward Beth-dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah-el, and went north to Beth-emek and Neiel, passing Cabul on the left.
Elle se tournait vers le soleil levant, vers Beth Dagon, et s'étendait jusqu'à Zabulon et à la vallée d'Iphtah El, vers le nord, jusqu'à Beth Emek et Neiel. Elle se prolongeait à gauche jusqu'à Cabul,
28 It went on to Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
et jusqu'à Ebron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à la grande Sidon.
29 The border then turned back toward Ramah as far as the fortified city of Tyre, turned toward Hosah, and came out at the Sea in the region of Achzib,
La limite tournait vers Rama, vers la ville forte de Tyr, et la limite tournait vers Hosa. Elle se terminait à la mer par la région d'Aczib.
30 Ummah, Aphek, and Rehob. There were twenty-two cities, along with their villages.
Umma aussi, Aphek et Rehob: vingt-deux villes et leurs villages.
31 This was the inheritance of the clans of the tribe of Asher, including these cities and their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
32 The sixth lot came out for the clans of the tribe of Naphtali:
Le sixième lot sortit pour les fils de Nephtali, pour les fils de Nephtali, selon leurs familles.
33 Their border started at Heleph and the great tree of Zaanannim, passing Adami-nekeb and Jabneel as far as Lakkum and ending at the Jordan.
Leur limite était depuis Héleph, depuis le chêne de Zaanannim, Adami-nekeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum. Elle se terminait au Jourdain.
34 Then the border turned westward to Aznoth-tabor and ran from there to Hukkok, touching Zebulun on the south side, Asher on the west, and Judah at the Jordan on the east.
La frontière tournait à l'ouest vers Aznoth Tabor, et partait de là vers Hukkok. Elle aboutissait à Zabulon au sud, à Aser à l'ouest, et à Juda au Jourdain, vers le soleil levant.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
Les villes fortifiées étaient: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
Kedesh, Edrei, En Hatsor,
38 Iron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh. There were nineteen cities, along with their villages.
Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Shemesh; dix-neuf villes et leurs villages.
39 This was the inheritance of the clans of the tribe of Naphtali, including these cities and their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephtali, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
40 The seventh lot came out for the clans of the tribe of Dan:
Le septième lot sortit pour la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 The territory of their inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
La limite de leur héritage était: Zora, Eschtaol, Irschémesch,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
Schaalabbin, Ajalon, Ithla,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
Eltheke, Guibbethon, Baalath,
45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 Me-jarkon, and Rakkon, including the territory across from Joppa.
Me Jarkon, Rakkon, et la limite en face de Joppé.
47 (Later, when the territory of the Danites was lost to them, they went up and fought against Leshem, captured it, and put it to the sword. So they took possession of Leshem, settled there, and renamed it after their father Dan.)
La limite des fils de Dan s'étendait au-delà d'eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Leshem, dont ils s'emparèrent et qu'ils frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession et y habitèrent, et ils appelèrent Leshem Dan, du nom de Dan, leur ancêtre.
48 This was the inheritance of the clans of the tribe of Dan, including these cities and their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
49 When they had finished distributing the land into its territories, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
On acheva donc de distribuer le pays en héritage selon ses frontières. Les enfants d'Israël donnèrent un héritage à Josué, fils de Nun, au milieu d'eux.
50 as the LORD had commanded. They gave him the city of Timnath-serah in the hill country of Ephraim, as he requested. He rebuilt the city and settled in it.
Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Timnathsérah, dans la montagne d'Éphraïm; il bâtit la ville et y habita.
51 These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the families distributed by lot to the tribes of Israel at Shiloh before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.
Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par tirage au sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée de la tente de la Rencontre. On acheva ainsi le partage du pays.