< Joshua 15 >

1 Now the allotment for the clans of the tribe of Judah extended to the border of Edom, to the Wilderness of Zin at the extreme southern boundary:
E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
2 Their southern border started at the bay on the southern tip of the Salt Sea,
E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
3 proceeded south of the Ascent of Akrabbim, continued on to Zin, went over to the south of Kadesh-barnea, ran past Hezron up to Addar, and curved toward Karka.
E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
4 It proceeded to Azmon, joined the Brook of Egypt, and ended at the Sea. This was their southern border.
De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
5 The eastern border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern border started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
6 went up to Beth-hoglah, proceeded north of Beth-arabah, and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.
E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Then the border went up to Debir from the Valley of Achor, turning north to Gilgal, which faces the Ascent of Adummim south of the ravine. It continued along the waters of En-shemesh and came out at En-rogel.
E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
8 From there the border went up the Valley of Hinnom along the southern slope of the Jebusites (that is, Jerusalem) and ascended to the top of the hill that faces the Valley of Hinnom on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
9 From the hilltop the border curved to the spring of the Waters of Nephtoah, proceeded to the cities of Mount Ephron, and then bent around toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
10 The border curled westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Chesalon), went down to Beth-shemesh, and crossed to Timnah.
Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
11 Then it went out to the northern slope of Ekron, curved toward Shikkeron, proceeded to Mount Baalah, went on to Jabneel, and ended at the Sea.
Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
12 And the western border was the coastline of the Great Sea. These are the boundaries around the clans of the descendants of Judah.
O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
13 According to the LORD’s command to him, Joshua gave Caleb son of Jephunneh a portion among the sons of Judah—Kiriath-arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
14 And Caleb drove out from there the three sons of Anak—the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
15 From there he marched against the inhabitants of Debir (formerly known as Kiriath-sepher).
De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said, “To the man who strikes down Kiriath-sepher and captures it, I will give my daughter Acsah in marriage.”
E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 So Othniel son of Caleb’s brother Kenaz captured the city, and Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage.
E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
18 One day Acsah came to Othniel and urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you desire?”
E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
19 “Give me a blessing,” she answered. “Since you have given me land in the Negev, give me springs of water as well.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
20 This is the inheritance of the clans of the tribe of Judah.
Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
21 These were the southernmost cities of the tribe of Judah in the Negev toward the border of Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
Zife, e Telém, Bealote,
25 Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Shema, Moladah,
Amã, e Sema, e Moladá,
27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
28 Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah, Iim, Ezem,
Baalá, e Iim, e Azém,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
E Ziclague, e Madmana, Sansana,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine cities in all, along with their villages.
E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 These were in the foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Shaaraim, Adithaim, and Gederah (or Gederothaim)—fourteen cities, along with their villages.
E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
37 Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilan, Mizpeh, Joktheel,
E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Cabbon, Lahmas, Chitlish,
E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen cities, along with their villages.
E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libnah, Ether, Ashan,
Libna, e Eter, e Asã,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keilah, Achzib, and Mareshah—nine cities, along with their villages.
E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron, with its towns and villages;
Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
46 from Ekron to the sea, all the cities near Ashdod, along with their villages;
Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
47 Ashdod, with its towns and villages; Gaza, with its towns and villages, as far as the Brook of Egypt and the coastline of the Great Sea.
Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
48 These were in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
49 Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
E Anabe, e Estemo, e Anim,
51 Goshen, Holon, and Giloh—eleven cities, along with their villages.
E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, Dumah, Eshan,
Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior—nine cities, along with their villages.
E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah—ten cities, along with their villages.
Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Beth-zur, Gedor,
Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six cities, along with their villages.
E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
60 Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah—two cities, along with their villages.
Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
61 These were in the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six cities, along with their villages.
E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
63 But the descendants of Judah could not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live there among the descendants of Judah.
Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.

< Joshua 15 >