< Joshua 15 >
1 Now the allotment for the clans of the tribe of Judah extended to the border of Edom, to the Wilderness of Zin at the extreme southern boundary:
E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, até ao termo de Edom, o deserto de Sin para o sul, até a extremidade da banda do sul.
2 Their southern border started at the bay on the southern tip of the Salt Sea,
E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar salgado, desde a bahia que olha para o sul;
3 proceeded south of the Ascent of Akrabbim, continued on to Zin, went over to the south of Kadesh-barnea, ran past Hezron up to Addar, and curved toward Karka.
E sai para o sul, até à subida de Akrabbim, e passa a Sin, e sobe do sul a Cades Barnea, e passa por Hezron, e sobe a Adar, e rodeia a Carca:
4 It proceeded to Azmon, joined the Brook of Egypt, and ended at the Sea. This was their southern border.
E passa Asmon, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar: este será o vosso termo da banda do sul.
5 The eastern border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern border started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
O termo porém para o oriente será o mar salgado, até à extremidade do Jordão: e o termo para o norte será da bahia do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 went up to Beth-hoglah, proceeded north of Beth-arabah, and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.
E este termo subirá até Beth-hogla, e passará do norte a Beth-araba, e este termo subirá até à pedra de Bohan, filho de Ruben
7 Then the border went up to Debir from the Valley of Achor, turning north to Gilgal, which faces the Ascent of Adummim south of the ravine. It continued along the waters of En-shemesh and came out at En-rogel.
Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adummim, que está para o sul do ribeiro: então este termo passará até às águas de En-Semes: e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 From there the border went up the Valley of Hinnom along the southern slope of the Jebusites (that is, Jerusalem) and ascended to the top of the hill that faces the Valley of Hinnom on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
E este termo passará pelo vale do filho de Hinnom, da banda dos jebuseus do sul: esta é Jerusalém: e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinnom para o ocidente, que está no fim do vale dos rephains da banda do norte
9 From the hilltop the border curved to the spring of the Waters of Nephtoah, proceeded to the cities of Mount Ephron, and then bent around toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
Então este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Nephtoah; e sairá até às cidades do monte de Ephron; irá mais este termo até Baala; esta é Kiriath-jearim:
10 The border curled westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Chesalon), went down to Beth-shemesh, and crossed to Timnah.
Então tornará este termo desde Baala para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Kesalon, e descerá a Beth-semes, e passará por Timna.
11 Then it went out to the northern slope of Ekron, curved toward Shikkeron, proceeded to Mount Baalah, went on to Jabneel, and ended at the Sea.
Sairá este termo mais ao lado de Ekron para o norte, e este termo irá a Sicron, e passará o monte de Baala, e sairá em Jabneel: e as saídas deste termo eram no mar
12 And the western border was the coastline of the Great Sea. These are the boundaries around the clans of the descendants of Judah.
Será porém o termo da banda do ocidente o mar grande, e o seu termo: este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 According to the LORD’s command to him, Joshua gave Caleb son of Jephunneh a portion among the sons of Judah—Kiriath-arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
Mas a Caleb, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme ao dito do Senhor a Josué: a saber, a cidade de Arba, pai de Enak; este é Hebron.
14 And Caleb drove out from there the three sons of Anak—the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
E expeliu Caleb dali os três filhos de Enak: Sesai, e Ahiman, e Talmai, gerados de Enak.
15 From there he marched against the inhabitants of Debir (formerly known as Kiriath-sepher).
E dali subiu aos habitantes de Debir: e fôra de antes o nome de Debir Kiriath-sepher.
16 And Caleb said, “To the man who strikes down Kiriath-sepher and captures it, I will give my daughter Acsah in marriage.”
E disse Caleb: Quem ferir a Kiriath-sepher, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 So Othniel son of Caleb’s brother Kenaz captured the city, and Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage.
Tomou-a pois Othniel, filho de Kenaz, irmão de Caleb: e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 One day Acsah came to Othniel and urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you desire?”
E sucedeu que, vindo ela a ele o persuadiu que pedisse um campo a seu pai: e ela se apeou do jumento: então Caleb lhe disse: Que é que tens?
19 “Give me a blessing,” she answered. “Since you have given me land in the Negev, give me springs of water as well.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
E ela disse; Dá-me uma benção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance of the clans of the tribe of Judah.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 These were the southernmost cities of the tribe of Judah in the Negev toward the border of Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
São pois as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
E Kina, e Dimona, e Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
E Kedes, e Hasor, e Itnan,
25 Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
E Hasor, Hadattha, e Kirioth-hesron (que é Hasor),
27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
E Hasar-gadda, e Hesmone, e Beth-palet,
28 Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
E Hasar-sual, e Beer-seba, e Bizjo-theja,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
E Eltolad, e Chesil, e Horma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
E Siklag, e Madmanna, e Sansanna,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine cities in all, along with their villages.
E Lebaoth, e Silhim, e Ain, e Rimmon: todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 These were in the foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
Nas planícies: Esthaol, e Sora, e Asna,
34 Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
E Zanoah, e En-gannim, Tappuah, e Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Iarmuth, e Adullam, socho, e Azeka,
36 Shaaraim, Adithaim, and Gederah (or Gederothaim)—fourteen cities, along with their villages.
E Saaraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim, quatorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
Senan, e Hadasa, e Migdal-gad,
38 Dilan, Mizpeh, Joktheel,
E Dilan, e Mispah, e Jokteel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
Lachis, e Boscath, e Eglon,
40 Cabbon, Lahmas, Chitlish,
E Cabbon, e Lahmas, e Chitlis,
41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen cities, along with their villages.
E Gederoth, Beth-dagon, e Naama, e Makeda: dezeseis cidades e as suas aldeias.
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
E Iphtah, e Asna, e Nezib,
44 Keilah, Achzib, and Mareshah—nine cities, along with their villages.
E Keila, e Aczib, e Maresa: nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron, with its towns and villages;
Ekron, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias:
46 from Ekron to the sea, all the cities near Ashdod, along with their villages;
Desde Ekron, e até ao mar, todas as que estão da banda de Asdod, e as suas aldeias.
47 Ashdod, with its towns and villages; Gaza, with its towns and villages, as far as the Brook of Egypt and the coastline of the Great Sea.
Asdod, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito: e o mar grande e o seu termo.
48 These were in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
E nas montanhas, Samir, Iatthir, e Socoh,
49 Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
E Danna, e Kiriath-sanna, que é Debir,
51 Goshen, Holon, and Giloh—eleven cities, along with their villages.
E Gosen, e Holon, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
E Ianum, e Beth-tappuah, e Apheka,
54 Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior—nine cities, along with their villages.
E Humta, e Kiriath-arba (que é Hebron), e Sihor: nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
Maon, Carmel, e Zif, e Iuta,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
E Jezreel, e Jokdeam, e Zanoah,
57 Kain, Gibeah, and Timnah—ten cities, along with their villages.
Cain, Gibea, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Beth-zur, Gedor,
Halhul, Beth-sur, e Gedor,
59 Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six cities, along with their villages.
E Maarath, e Beth-anoth, e Eltekon: seis cidades e as suas aldeias.
60 Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah—two cities, along with their villages.
Kiriath-baal (que é, Kiriath-jearim), e Rabba: duas cidades e as suas aldeias.
61 These were in the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
No deserto: Beth-araba, Middin, e Secaca,
62 Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six cities, along with their villages.
E Nibsan, e a cidade do sal, e En-gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 But the descendants of Judah could not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live there among the descendants of Judah.
Não puderam porém os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.