< Joshua 15 >
1 Now the allotment for the clans of the tribe of Judah extended to the border of Edom, to the Wilderness of Zin at the extreme southern boundary:
igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
2 Their southern border started at the bay on the southern tip of the Salt Sea,
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
3 proceeded south of the Ascent of Akrabbim, continued on to Zin, went over to the south of Kadesh-barnea, ran past Hezron up to Addar, and curved toward Karka.
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
4 It proceeded to Azmon, joined the Brook of Egypt, and ended at the Sea. This was their southern border.
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
5 The eastern border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern border started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
6 went up to Beth-hoglah, proceeded north of Beth-arabah, and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
7 Then the border went up to Debir from the Valley of Achor, turning north to Gilgal, which faces the Ascent of Adummim south of the ravine. It continued along the waters of En-shemesh and came out at En-rogel.
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
8 From there the border went up the Valley of Hinnom along the southern slope of the Jebusites (that is, Jerusalem) and ascended to the top of the hill that faces the Valley of Hinnom on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
9 From the hilltop the border curved to the spring of the Waters of Nephtoah, proceeded to the cities of Mount Ephron, and then bent around toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
10 The border curled westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Chesalon), went down to Beth-shemesh, and crossed to Timnah.
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
11 Then it went out to the northern slope of Ekron, curved toward Shikkeron, proceeded to Mount Baalah, went on to Jabneel, and ended at the Sea.
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
12 And the western border was the coastline of the Great Sea. These are the boundaries around the clans of the descendants of Judah.
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
13 According to the LORD’s command to him, Joshua gave Caleb son of Jephunneh a portion among the sons of Judah—Kiriath-arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
14 And Caleb drove out from there the three sons of Anak—the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
15 From there he marched against the inhabitants of Debir (formerly known as Kiriath-sepher).
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
16 And Caleb said, “To the man who strikes down Kiriath-sepher and captures it, I will give my daughter Acsah in marriage.”
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
17 So Othniel son of Caleb’s brother Kenaz captured the city, and Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage.
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
18 One day Acsah came to Othniel and urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you desire?”
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
19 “Give me a blessing,” she answered. “Since you have given me land in the Negev, give me springs of water as well.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
20 This is the inheritance of the clans of the tribe of Judah.
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
21 These were the southernmost cities of the tribe of Judah in the Negev toward the border of Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
et Cina et Dimona Adeda
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
et Cedes et Asor Iethnan
25 Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
28 Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
et Asersual et Bersabee et Baziothia
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
et Heltholad Exiil et Harma
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
Siceleg et Medemena et Sensenna
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine cities in all, along with their villages.
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
33 These were in the foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
34 Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
36 Shaaraim, Adithaim, and Gederah (or Gederothaim)—fourteen cities, along with their villages.
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
37 Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
Sanan et Adesa et Magdalgad
38 Dilan, Mizpeh, Joktheel,
Delean et Mesfa et Iecthel
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
Lachis et Bascath et Aglon
40 Cabbon, Lahmas, Chitlish,
Thebbon et Lehemas et Chethlis
41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen cities, along with their villages.
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
Ieptha et Esna et Nesib
44 Keilah, Achzib, and Mareshah—nine cities, along with their villages.
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
45 Ekron, with its towns and villages;
Accaron cum vicis et villulis suis
46 from Ekron to the sea, all the cities near Ashdod, along with their villages;
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
47 Ashdod, with its towns and villages; Gaza, with its towns and villages, as far as the Brook of Egypt and the coastline of the Great Sea.
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
48 These were in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
et in monte Samir et Iether et Soccho
49 Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
51 Goshen, Holon, and Giloh—eleven cities, along with their villages.
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
Ianum et Bethafua et Afeca
54 Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior—nine cities, along with their villages.
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
Maon et Chermel et Zif et Iotae
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
57 Kain, Gibeah, and Timnah—ten cities, along with their villages.
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
58 Halhul, Beth-zur, Gedor,
Alul et Bethsur et Gedor
59 Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six cities, along with their villages.
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
60 Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah—two cities, along with their villages.
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
61 These were in the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
62 Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six cities, along with their villages.
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
63 But the descendants of Judah could not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live there among the descendants of Judah.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem