< Joshua 15 >
1 Now the allotment for the clans of the tribe of Judah extended to the border of Edom, to the Wilderness of Zin at the extreme southern boundary:
OR [questa] fu la sorte della tribù de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L'estremità [del lor paese] verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a' confini di Edom, verso il Mezzodì.
2 Their southern border started at the bay on the southern tip of the Salt Sea,
Così ebbero per confine dal Mezzodì, l'estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
3 proceeded south of the Ascent of Akrabbim, continued on to Zin, went over to the south of Kadesh-barnea, ran past Hezron up to Addar, and curved toward Karka.
E [questo confine] procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e [di là] saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
4 It proceeded to Azmon, joined the Brook of Egypt, and ended at the Sea. This was their southern border.
poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, [disse Giosuè], il vostro confine meridionale.
5 The eastern border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern border started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
E il confine orientale [fu] il mar salso, fino all'estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale [fu] dalla punta di quel mare, [la quale è] all'estremità del Giordano.
6 went up to Beth-hoglah, proceeded north of Beth-arabah, and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.
E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e [di là] saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
7 Then the border went up to Debir from the Valley of Achor, turning north to Gilgal, which faces the Ascent of Adummim south of the ravine. It continued along the waters of En-shemesh and came out at En-rogel.
poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che [è] dirimpetto alla salita di Adummim, che [è] dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
8 From there the border went up the Valley of Hinnom along the southern slope of the Jebusites (that is, Jerusalem) and ascended to the top of the hill that faces the Valley of Hinnom on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
Poi questo confine saliva alla valle de' figliuoli di Hinnom, allato [alla città] de' Gebusei, dal Mezzodì, [la quale] è Gerusalemme; e [di là] saliva alla sommità del monte, che [è] dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l'Occidente, il quale [è] all'estremità della valle de' Rafei, verso il Settentrione.
9 From the hilltop the border curved to the spring of the Waters of Nephtoah, proceeded to the cities of Mount Ephron, and then bent around toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, [che] è Chiriat-iearim.
10 The border curled westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Chesalon), went down to Beth-shemesh, and crossed to Timnah.
Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, [nel luogo detto] Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
11 Then it went out to the northern slope of Ekron, curved toward Shikkeron, proceeded to Mount Baalah, went on to Jabneel, and ended at the Sea.
Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
12 And the western border was the coastline of the Great Sea. These are the boundaries around the clans of the descendants of Judah.
E il confine dall'Occidente [era] il mar grande, e i confini. Questi [furono] i confini de' figliuoli di Giuda d'ogni intorno, secondo le lor nazioni.
13 According to the LORD’s command to him, Joshua gave Caleb son of Jephunneh a portion among the sons of Judah—Kiriath-arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
Or [Giosuè] avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, [cioè: ] Chiriat-Arba, [il quale Arba fu] padre di Anac; essa [è] Hebron.
14 And Caleb drove out from there the three sons of Anak—the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
15 From there he marched against the inhabitants of Debir (formerly known as Kiriath-sepher).
E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro [era stato] Chiriat-sefer.
16 And Caleb said, “To the man who strikes down Kiriath-sepher and captures it, I will give my daughter Acsah in marriage.”
E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
17 So Othniel son of Caleb’s brother Kenaz captured the city, and Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage.
E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
18 One day Acsah came to Othniel and urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you desire?”
E quando ella venne [a marito], indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d'in su l'asino; e Caleb le disse: Che hai?
19 “Give me a blessing,” she answered. “Since you have given me land in the Negev, give me springs of water as well.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m'abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d'acque. Ed egli le donò delle fonti ch'erano disopra, e delle fonti ch'erano disotto.
20 This is the inheritance of the clans of the tribe of Judah.
Quest'[è] l'eredità della tribù de' figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
21 These were the southernmost cities of the tribe of Judah in the Negev toward the border of Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
Nell'estremità [della contrada] della tribù de' figliuoli di Giuda, a' confini di Edom, verso il Mezzodì, v'erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
e China, e Dimona, e Adada;
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
e Chedes, e Hasor, e Itnan;
e Zif, e Telem, e Bealot;
25 Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
e Hasor-hadatta e Cheriot (Hesron è Hasor);
27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
28 Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
e Siclag, e Madmanna,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
e Sansanna;
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine cities in all, along with their villages.
e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
33 These were in the foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
Nella pianura [v'erano queste città: ] Estaol, e Sorea, e Asna;
34 Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
36 Shaaraim, Adithaim, and Gederah (or Gederothaim)—fourteen cities, along with their villages.
e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
37 Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
[Poi] Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
38 Dilan, Mizpeh, Joktheel,
e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
40 Cabbon, Lahmas, Chitlish,
e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen cities, along with their villages.
e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
[Poi] Libna, ed Eter, e Asan;
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
e Ifta, e Asna, e Nesib;
44 Keilah, Achzib, and Mareshah—nine cities, along with their villages.
e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
45 Ekron, with its towns and villages;
[poi] Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
46 from Ekron to the sea, all the cities near Ashdod, along with their villages;
da Ecron, e verso il mare, tutte [le città] che [sono] presso di Asdod, con le lor villate.
47 Ashdod, with its towns and villages; Gaza, with its towns and villages, as far as the Brook of Egypt and the coastline of the Great Sea.
[Poi] Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
48 These were in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
E nel monte [v'erano queste città: ] Samir, e Iattir, e Soco;
49 Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
e Danna, e Chiriat-sanna, [che] è Debir;
e Anab, ed Estemo, e Anim;
51 Goshen, Holon, and Giloh—eleven cities, along with their villages.
e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
[Poi] Arab, e Duma, ed Esan;
53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
54 Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior—nine cities, along with their villages.
e Humta, e Chiriat-Arba, [che] è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
[Poi] Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
57 Kain, Gibeah, and Timnah—ten cities, along with their villages.
e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
58 Halhul, Beth-zur, Gedor,
[poi] Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
59 Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six cities, along with their villages.
e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
60 Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah—two cities, along with their villages.
[Poi] Chiriat-baal, [che] è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
61 These were in the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
Nel deserto [v'erano queste città: ] Bet-araba, e Middin, e Secaca;
62 Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six cities, along with their villages.
e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
63 But the descendants of Judah could not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live there among the descendants of Judah.
Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda, infino a questo giorno.