< Joshua 15 >
1 Now the allotment for the clans of the tribe of Judah extended to the border of Edom, to the Wilderness of Zin at the extreme southern boundary:
猶大支派按着宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
2 Their southern border started at the bay on the southern tip of the Salt Sea,
他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
3 proceeded south of the Ascent of Akrabbim, continued on to Zin, went over to the south of Kadesh-barnea, ran past Hezron up to Addar, and curved toward Karka.
通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯‧巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
4 It proceeded to Azmon, joined the Brook of Egypt, and ended at the Sea. This was their southern border.
接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
5 The eastern border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern border started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
6 went up to Beth-hoglah, proceeded north of Beth-arabah, and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.
上到伯‧曷拉,過伯‧亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的磐石;
7 Then the border went up to Debir from the Valley of Achor, turning north to Gilgal, which faces the Ascent of Adummim south of the ravine. It continued along the waters of En-shemesh and came out at En-rogel.
從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱‧示麥泉,直通到隱‧羅結,
8 From there the border went up the Valley of Hinnom along the southern slope of the Jebusites (that is, Jerusalem) and ascended to the top of the hill that faces the Valley of Hinnom on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
9 From the hilltop the border curved to the spring of the Waters of Nephtoah, proceeded to the cities of Mount Ephron, and then bent around toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
10 The border curled westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Chesalon), went down to Beth-shemesh, and crossed to Timnah.
又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麥過亭納,
11 Then it went out to the northern slope of Ekron, curved toward Shikkeron, proceeded to Mount Baalah, went on to Jabneel, and ended at the Sea.
通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。
12 And the western border was the coastline of the Great Sea. These are the boundaries around the clans of the descendants of Judah.
西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的交界。
13 According to the LORD’s command to him, Joshua gave Caleb son of Jephunneh a portion among the sons of Judah—Kiriath-arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列‧亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列‧亞巴就是希伯崙)。
14 And Caleb drove out from there the three sons of Anak—the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
15 From there he marched against the inhabitants of Debir (formerly known as Kiriath-sepher).
又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列‧西弗。)
16 And Caleb said, “To the man who strikes down Kiriath-sepher and captures it, I will give my daughter Acsah in marriage.”
迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
17 So Othniel son of Caleb’s brother Kenaz captured the city, and Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage.
迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
18 One day Acsah came to Othniel and urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you desire?”
押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」
19 “Give me a blessing,” she answered. “Since you have given me land in the Negev, give me springs of water as well.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
20 This is the inheritance of the clans of the tribe of Judah.
以下是猶大支派按着宗族所得的產業。
21 These were the southernmost cities of the tribe of Judah in the Negev toward the border of Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
基拿、底摩拿、亞大達、
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
基低斯、夏瑣、以提楠、
25 Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
夏瑣‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏瑣)、
27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
哈薩‧迦大、黑實門、伯‧帕列、
28 Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
哈薩‧書亞、別是巴、比斯約他、
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
伊勒多臘、基失、何珥瑪、
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine cities in all, along with their villages.
利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
33 These were in the foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
34 Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
撒挪亞、隱‧干寧、他普亞、以楠、
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
36 Shaaraim, Adithaim, and Gederah (or Gederothaim)—fourteen cities, along with their villages.
沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
37 Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
又有洗楠、哈大沙、麥大‧迦得、
38 Dilan, Mizpeh, Joktheel,
底連、米斯巴、約帖、
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
拉吉、波斯加、伊磯倫、
40 Cabbon, Lahmas, Chitlish,
迦本、拉幔、基提利、
41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen cities, along with their villages.
基低羅、伯‧大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
益弗他、亞實拿、尼悉、
44 Keilah, Achzib, and Mareshah—nine cities, along with their villages.
基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
45 Ekron, with its towns and villages;
又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;
46 from Ekron to the sea, all the cities near Ashdod, along with their villages;
從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
47 Ashdod, with its towns and villages; Gaza, with its towns and villages, as far as the Brook of Egypt and the coastline of the Great Sea.
亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
48 These were in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
49 Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
大拿、基列‧薩拿(基列‧薩拿就是底璧)、
51 Goshen, Holon, and Giloh—eleven cities, along with their villages.
歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
雅農、伯‧他普亞、亞非加、
54 Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior—nine cities, along with their villages.
宏他、基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
耶斯列、約甸、撒挪亞、
57 Kain, Gibeah, and Timnah—ten cities, along with their villages.
該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
58 Halhul, Beth-zur, Gedor,
又有哈忽、伯‧夙、基突、
59 Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six cities, along with their villages.
瑪臘、伯‧亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
60 Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah—two cities, along with their villages.
又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
61 These were in the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
在曠野有伯‧亞拉巴、密丁、西迦迦、
62 Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six cities, along with their villages.
匿珊、鹽城、隱‧基底,共六座城,還有屬城的村莊。
63 But the descendants of Judah could not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live there among the descendants of Judah.
至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。