< Joshua 12 >
1 Now these are the kings of the land whom the Israelites struck down and whose lands they took beyond the Jordan to the east, from the Arnon Valley to Mount Hermon, including all the Arabah eastward:
Tala bakonzi ya mokili, oyo bana ya Isalaele balongaki mpe oyo babotolaki mokili na bango na ngambo ya este ya Yordani, wuta na moluka ya Arinoni kino na ngomba Erimoni, elongo na ngambo nyonso ya este ya Araba:
2 Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon. He ruled from Aroer on the rim of the Arnon Valley, along the middle of the valley, up to the Jabbok River (the border of the Ammonites), that is, half of Gilead,
Sikoni, mokonzi ya bato ya Amori, azalaki kovanda na Eshiboni. Azalaki kokonza wuta na Aroeri oyo ezalaki pene ya moluka ya Arinoni, wuta na moluka, elongo na ndambo ya mokili ya Galadi, kino na moluka ya Yaboki, oyo ezalaki na mondelo na bato ya Amoni.
3 as well as the Arabah east of the Sea of Chinnereth to the Sea of the Arabah (the Salt Sea ), eastward through Beth-jeshimoth, and southward below the slopes of Pisgah.
Azalaki mpe lisusu kokonza ngambo ya este ya Araba, wuta na Ebale monene ya Kinereti kino na Ebale monene ya Araba (ebale monene ya Barozo), na ngambo ya este, na nzela ya Beti-Yeshimoti mpe na ebandeli ya ngomba Pisiga, na ngambo ya sude.
4 And Og king of Bashan, one of the remnant of the Rephaim, who lived in Ashtaroth and Edrei.
Ogi, mokonzi ya Bashani, moko kati na bakitani ya suka ya Refayimi, oyo azalaki kovanda na Ashitaroti mpe na Edreyi.
5 He ruled over Mount Hermon, Salecah, all of Bashan up to the border of the Geshurites and Maacathites, and half of Gilead to the border of Sihon king of Heshbon.
Azalaki kokonza na ngomba Erimoni, na Salika mpe na Bashani mobimba kino na bandelo ya bato ya Geshuri mpe ya bato ya Maakati, mpe kino na ndambo ya mokili ya Galadi oyo ezalaki na mondelo ya mokili ya Sikoni, mokonzi na Eshiboni.
6 Moses, the servant of the LORD, and the Israelites had struck them down and given their land as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
Moyize, mosali na Yawe, elongo na bana ya Isalaele balongaki bango. Boye, Moyize, mowumbu na Yawe, apesaki mokili na bango lokola libula, epai ya bato ya libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
7 And these are the kings of the land that Joshua and the Israelites conquered beyond the Jordan to the west, from Baal-gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir (according to the allotments to the tribes of Israel, Joshua gave them as an inheritance
Tala molongo ya bakonzi ya mokili oyo Jozue mpe bana ya Isalaele babotolaki na ngambo ya weste ya Yordani, wuta na Bala-Gadi, na lubwaku ya Libani kino na ngomba Alaki oyo ezalaki na ngambo ya Seiri. Jozue apesaki bamboka na bango lokola libula, epai ya bana ya Isalaele kolanda mabota na bango
8 the hill country, the foothills, the Arabah, the slopes, the wilderness, and the Negev—the lands of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites):
kati na mokili ya bangomba, na mokili ya se, na Araba, kokita na esobe mpe na Negevi, mikili ya bato ya Iti, ya Amori, ya Kanana, ya Perizi, ya Evi mpe ya Yebusi. Tala bakonzi yango:
9 the king of Jericho, one; the king of Ai, which is near Bethel, one;
mokonzi ya Jeriko moko mokonzi ya Ayi, pembeni ya Beteli moko
10 the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;
mokonzi ya Yelusalemi moko mokonzi ya Ebron moko
11 the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
mokonzi ya Yarimuti moko mokonzi ya Lakishi moko
12 the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;
mokonzi ya Egiloni moko mokonzi ya Gezeri moko
13 the king of Debir, one; the king of Geder, one;
mokonzi ya Debiri moko mokonzi ya Gederi moko
14 the king of Hormah, one; the king of Arad, one;
mokonzi ya Orima moko mokonzi ya Aradi moko
15 the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;
mokonzi ya Libina moko mokonzi ya Adulami moko
16 the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;
mokonzi ya Makeda moko mokonzi ya Beteli moko
17 the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;
mokonzi ya Tapua moko mokonzi ya Eferi moko
18 the king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;
mokonzi ya Afeki moko mokonzi ya Lasharoni moko
19 the king of Madon, one; the king of Hazor, one;
mokonzi ya Madoni moko mokonzi ya Atsori moko
20 the king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one;
mokonzi ya Shimironi-Meroni moko mokonzi ya Akishafi moko
21 the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;
mokonzi ya Taanaki moko mokonzi ya Megido moko
22 the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;
mokonzi ya Kedeshi moko mokonzi ya Yokineami kati na Karimeli moko
23 the king of Dor in Naphath-dor, one; the king of Goiim in Gilgal, one;
mokonzi ya Dori, kati na lubwaku ya Dori moko mokonzi ya Goyimi, kati na Giligali moko
24 and the king of Tirzah, one. So there were thirty-one kings in all.
mokonzi ya Tiritsa moko. Bango nyonso bazalaki bakonzi tuku misato na moko.