< Joshua 11 >

1 Now when Jabin king of Hazor heard about these things, he sent word to Jobab king of Madon; to the kings of Shimron and Achshaph;
Kane Jabin ruodh Hazor owinjo ma, nooro wach ne Jobab ma ruodh Madon, kod ruodhi mag Shimron gi Akshaf,
2 to the kings of the north in the mountains, in the Arabah south of Chinnereth, in the foothills, and in Naphoth-dor to the west;
kod ruodhi mae piny gode ma yo nyandwat e Araba ma milambo mar Kinereth, e tiend gode ma yo podho chiengʼ kod e Nafoth Dor mantiere yo podho chiengʼ.
3 to the Canaanites in the east and west; to the Amorites, Hittites, Perizzites, and Jebusites in the hill country; and to the Hivites at the foot of Hermon in the land of Mizpah.
Nooro wach bende ni jo-Kanaan man yo wuok chiengʼ kod podho chiengʼ, kaachiel gi jo-Amor, jo-Hiti, jo-Perizi, kod jo-Jebus mantiere e piny gode; kendo ni jo-Hivi modak e tiend got Hermon e gwenge mag Mizpa.
4 So these kings came out with all their armies, a multitude as numerous as the sand on the seashore, along with a great number of horses and chariots.
Ne giwuok gi jolweny mangʼeny ka kuoyo manie dho nam ka gin-gi farese kod geche lweny mangʼeny.
5 All these kings joined forces and encamped at the waters of Merom to fight against Israel.
Ruodhigi duto noriwo tekogi mi gichokore kanyakla e Sokni mag Merom, mondo giked gi jo-Israel.
6 Then the LORD said to Joshua, “Do not be afraid of them, for by this time tomorrow I will deliver all of them slain before Israel. You are to hamstring their horses and burn up their chariots.”
Jehova Nyasaye nowachone Joshua niya, “Kik uluorgi, nikech kiny sa machalo kama abiro chiwogi duto ne jo-Israel mi gineg-gi. Nyaka ungʼad odond tiend faresegi kendo uwangʼ gechegi.”
7 So by the waters of Merom, Joshua and his whole army came upon them suddenly and attacked them,
Omiyo Joshua gi jolwenje duto nobiro momonjogi apoya e Sokni mag Merom mi gikedo kodgi,
8 and the LORD delivered them into the hand of Israel, who struck them down and pursued them all the way to Greater Sidon and Misrephoth-maim, and eastward as far as the Valley of Mizpeh. They struck them down, leaving no survivors.
kendo Jehova Nyasaye nochiwogi e lwet jo-Israel. Negiloyogi mi gilawogi nyaka dala maduongʼ mar Sidon, nyaka Misrefoth Maim kendo nyaka Holo mar Mizpa ma yo wuok chiengʼ, maonge joma notony.
9 Joshua treated them as the LORD had told him; he hamstrung their horses and burned up their chariots.
Joshua notimonigi kaka Jehova Nyasaye nosechiko. Nongʼado odond tiend farese kendo nowangʼo gechegi.
10 At that time Joshua turned back and captured Hazor and put its king to the sword, because Hazor was formerly the head of all these kingdoms.
E sechego Joshua noduogo mi okawo Hazor kendo onego ruodhe kod ligangla. Hazor ema ne jatend pinjegi duto.
11 The Israelites put everyone in Hazor to the sword, devoting them to destruction. Nothing that breathed remained, and Joshua burned down Hazor itself.
Ji duto mane ni e dala maduongʼno noneg gi ligangla. Negitiekogi pep maonge gima yweyo mane odongʼ, Hazor bende ne giwangʼo.
12 Joshua captured all these kings and their cities and put them to the sword. He devoted them to destruction, as Moses the LORD’s servant had commanded.
Joshua nokawo mier madongo gi ruodhigi mi ginegogi gi ligangla. Notiekogi pep, mana kaka Musa jatich Jehova Nyasaye nosechiko.
13 Yet Israel did not burn any of the cities built on their mounds, except Hazor, which Joshua burned.
Kata kamano, jo-Israel ne ok owangʼo dala maduongʼ moro amora moger e gode mag-gi matindo makmana Hazor ma Joshua nowangʼo.
14 The Israelites took for themselves all the plunder and livestock of these cities, but they put all the people to the sword until they had completely destroyed them, not sparing anyone who breathed.
Jo-Israel noyako gik moko duto kod kweth jamni mag mier madongogi, kendo neginego ji duto maonge ngʼama notony kata achiel.
15 As the LORD had commanded His servant Moses, so Moses commanded Joshua. That is what Joshua did, leaving nothing undone of all that the LORD had commanded Moses.
Kaka Jehova Nyasaye nochiwo chik ni jatichne Musa, omiyo Musa bende nochiwo chik ne Joshua, mi Joshua notimo mano. Onge gima noweyo ma ok otimo kuom gigo duto mane Jehova Nyasaye ochiko Musa.
16 So Joshua took this entire region: the hill country, all the Negev, all the land of Goshen, the western foothills, the Arabah, and the mountains of Israel and their foothills,
Omiyo Joshua nokawo pinyni duto; kaka, piny manie got, piny Negev duto, gwenge duto mag Goshen, tiend gode ma yo podho chiengʼ, Araba kod gode duto mag Israel kaachiel gi pewe mag
17 from Mount Halak, which rises toward Seir, as far as Baal-gad in the Valley of Lebanon at the foot of Mount Hermon. He captured all their kings and struck them down, putting them to death.
Got Halak, machakore yo Seir, nyaka Baal Gad manie Holo mar Lebanon manie Got Hermon. Nomako ruodhigi duto mi onegogi.
18 Joshua waged war against all these kings for a long period of time.
Joshua nokedo gi ruodhigi duto kuom ndalo mangʼeny.
19 No city made peace with the Israelites except the Hivites living in Gibeon; all others were taken in battle.
Onge dala maduongʼ moro amora mane otimo winjruok gi jo-Israel makmana jo-Hivi modak Gibeon. Joma odongʼ duto negikedogo.
20 For it was of the LORD to harden their hearts to engage Israel in battle, so that they would be set apart for destruction and would receive no mercy, being annihilated as the LORD had commanded Moses.
Jehova Nyasaye owuon ema ne omiyo chunygi obedo matek mondo gitug lweny gi jo-Israel kendo mondo jo-Israel otiekgi chuth maonge ngʼwono mana kaka Jehova Nyasaye nosechiko Musa.
21 At that time Joshua proceeded to eliminate the Anakim from the hill country of Hebron, Debir, and Anab, and from all the hill country of Judah and of Israel. Joshua devoted them to destruction, along with their cities.
E ndalono mane Joshua odhi kendo otieko jo-Anak moa e piny gode, ema bende notieke joma odak, Hebron, Debir kod Anab, mago moa e pinje gode mag Juda, to gi moa e pinje gode mag Israel. Joshua notiekogi duto kod miechgi.
22 No Anakim were left in the land of the Israelites; only in Gaza, Gath, and Ashdod did any survive.
Onge jo-Anak mane odongʼ e piny jo-Israel; makmana joma nodongʼ Gaza, Gath kod Ashdod.
23 So Joshua took the entire land, in keeping with all that the LORD had spoken to Moses. And Joshua gave it as an inheritance to Israel according to the allotments to their tribes. Then the land had rest from war.
Omiyo Joshua nokawo pinyno duto mana kaka Jehova Nyasaye nosechiko Musa, mi nochiwe kaka girkeni ni jo-Israel kaluwore gi migepe mag dhoutegi. Bangʼe pinyni nobedo gi kwe.

< Joshua 11 >