< John 9 >
1 Now as Jesus was passing by, He saw a man blind from birth,
Y PASANDO [Jesús], vió un hombre ciego desde su nacimiento.
2 and His disciples asked Him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
Y preguntáronle sus discípulos, diciendo: Rabbí, ¿quién pecó, éste ó sus padres, para que naciese ciego?
3 Jesus answered, “Neither this man nor his parents sinned, but this happened so that the works of God would be displayed in him.
Respondió Jesús: Ni éste pecó, ni sus padres: mas para que las obras de Dios se manifiesten en él.
4 While it is daytime, we must do the works of Him who sent Me. Night is coming, when no one can work.
Conviéneme obrar las obras del que me envió, entre tanto que el día dura: la noche viene, cuando nadie puede obrar.
5 While I am in the world, I am the light of the world.”
Entre tanto que estuviere en el mundo, luz soy del mundo.
6 When Jesus had said this, He spit on the ground, made some mud, and applied it to the man’s eyes.
Esto dicho, escupió en tierra, é hizo lodo con la saliva, y untó con el lodo sobre los ojos del ciego,
7 Then He told him, “Go, wash in the Pool of Siloam” (which means “Sent”). So the man went and washed, and came back seeing.
Y díjole: Ve, lávate en el estanque de Siloé (que significa, si [lo] interpretares, Enviado). Y fué entonces, y lavóse, y volvió viendo.
8 At this, his neighbors and those who had formerly seen him begging began to ask, “Isn’t this the man who used to sit and beg?”
Entonces los vecinos, y los que antes le habían visto que era ciego, decían: ¿No es éste el que se sentaba y mendigaba?
9 Some claimed that he was, but others said, “No, he just looks like him.” But the man kept saying, “I am the one.”
Unos decían: Este es; y otros: A él se parece. El decía: Yo soy.
10 “How then were your eyes opened?” they asked.
Y dijéronle: ¿Cómo te fueron abiertos los ojos?
11 He answered, “The man they call Jesus made some mud and anointed my eyes, and He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed and received my sight.”
Respondió él y dijo: El hombre que se llama Jesús, hizo lodo, y me untó los ojos, y me dijo: Ve al Siloé, y lávate: y fuí, y me lavé, y recibí la vista.
12 “Where is He?” they asked. “I do not know,” he answered.
Entonces le dijeron: ¿Dónde está aquél? El dijo: No sé.
13 They brought to the Pharisees the man who had been blind.
Llevaron á los Fariseos al que antes había sido ciego.
14 Now the day on which Jesus had made the mud and opened his eyes was a Sabbath.
Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.
15 So the Pharisees also asked him how he had received his sight. The man answered, “He put mud on my eyes, and I washed, and now I can see.”
Y volviéronle á preguntar también los Fariseos de qué manera había recibido la vista. Y él les dijo: Púsome lodo sobre los ojos, y me lavé, y veo.
16 Because of this, some of the Pharisees said, “This man is not from God, for He does not keep the Sabbath.” But others said, “How can a sinful man perform such signs?” And there was division among them.
Entonces unos de los Fariseos decían: Este hombre no es de Dios, que no guarda el sábado. Otros decían: ¿Cómo puede un hombre pecador hacer estas señales? Y había disensión entre ellos.
17 So once again they asked the man who had been blind, “What do you say about Him, since it was your eyes He opened?” “He is a prophet,” the man replied.
Vuelven á decir al ciego: ¿Tú, qué dices del que te abrió los ojos? Y él dijo: Que es profeta.
18 The Jews still did not believe that the man had been blind and had received his sight until they summoned his parents
Mas los Judíos no creían de él, que había sido ciego, y hubiese recibido la vista, hasta que llamaron á los padres del que había recibido la vista;
19 and asked, “Is this your son, the one you say was born blind? So how is it that he can now see?”
Y preguntáronles, diciendo: ¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora?
20 His parents answered, “We know he is our son, and we know he was born blind.
Respondiéronles sus padres y dijeron: Sabemos que éste es nuestro hijo, y que nació ciego:
21 But how he can now see or who opened his eyes, we do not know. Ask him. He is old enough to speak for himself.”
Mas cómo vea ahora, no sabemos; ó quién le haya abierto los ojos, nosotros no lo sabemos; él tiene edad, preguntadle á él; él hablará de sí.
22 His parents said this because they were afraid of the Jews. For the Jews had already determined that anyone who confessed Jesus as the Christ would be put out of the synagogue.
Esto dijeron sus padres, porque tenían miedo de los Judíos: porque ya los Judíos habían resuelto que si alguno confesase ser él el Mesías, fuese fuera de la sinagoga.
23 That was why his parents said, “He is old enough. Ask him.”
Por eso dijeron sus padres: Edad tiene, preguntadle á él.
24 So a second time they called for the man who had been blind and said, “Give glory to God! We know that this man is a sinner.”
Así que, volvieron á llamar al hombre que había sido ciego, y dijéronle: Da gloria á Dios: nosotros sabemos que este hombre es pecador.
25 He answered, “Whether He is a sinner I do not know. There is one thing I do know: I was blind, but now I see!”
Entonces él respondió, y dijo: Si es pecador, no lo sé: una cosa sé, que habiendo yo sido ciego, ahora veo.
26 “What did He do to you?” they asked. “How did He open your eyes?”
Y volviéronle á decir: ¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?
27 He replied, “I already told you, and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become His disciples?”
Respondióles: Ya os [lo] he dicho, y no habéis atendido: ¿por qué lo queréis otra vez oir? ¿queréis también vosotros haceros sus discípulos?
28 Then they heaped insults on him and said, “You are His disciple; we are disciples of Moses.
Y le ultrajaron, y dijeron: Tú eres su discípulo; pero nosotros discípulos de Moisés somos.
29 We know that God spoke to Moses, but we do not know where this man is from.”
Nosotros sabemos que á Moisés habló Dios: mas éste no sabemos de dónde es.
30 “That is remarkable indeed!” the man said. “You do not know where He is from, and yet He opened my eyes.
Respondió aquel hombre, y díjoles: Por cierto, maravillosa cosa es ésta, que vosotros no sabéis de dónde sea, y [á mí] me abrió los ojos.
31 We know that God does not listen to sinners, but He does listen to the one who worships Him and does His will.
Y sabemos que Dios no oye á los pecadores: mas si alguno es temeroso de Dios, y hace su voluntad, á éste oye.
32 Never before has anyone heard of opening the eyes of a man born blind. (aiōn )
Desde el siglo no fué oído, que abriese alguno los ojos de uno que nació ciego. (aiōn )
33 If this man were not from God, He could do no such thing.”
Si éste no fuera de Dios, no pudiera hacer nada.
34 They replied, “You were born in utter sin, and you are instructing us?” And they threw him out.
Respondieron, y dijéronle: En pecados eres nacido todo, ¿y tú nos enseñas? Y echáronle fuera.
35 When Jesus heard that they had thrown him out, He found the man and said, “Do you believe in the Son of Man?”
Oyó Jesús que le habían echado fuera; y hallándole, díjole: ¿Crees tú en el Hijo de Dios?
36 “Who is He, Sir?” he replied. “Tell me so that I may believe in Him.”
Respondió él, y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en él?
37 “You have already seen Him,” Jesus answered. “He is the One speaking with you.”
Y díjole Jesús: Y le has visto, y el que habla contigo, él es.
38 “Lord, I believe,” he said. And he worshiped Jesus.
Y él dice: Creo, Señor; y adoróle.
39 Then Jesus declared, “For judgment I have come into this world, so that the blind may see and those who see may become blind.”
Y dijo Jesús: Yo, para juicio he venido á este mundo: para que los que no ven, vean; y los que ven, sean cegados.
40 Some of the Pharisees who were with Him heard this, and they asked Him, “Are we blind too?”
Y [ciertos] de los Fariseos que estaban con él oyeron esto, y dijéronle: ¿Somos nosotros también ciegos?
41 “If you were blind,” Jesus replied, “you would not be guilty of sin. But since you claim you can see, your guilt remains.”
Díjoles Jesús: Si fuerais ciegos, no tuvierais pecado: mas ahora porque decís, Vemos, por tanto vuestro pecado permanece.