< John 9 >

1 Now as Jesus was passing by, He saw a man blind from birth,
Ao passar por ele, ele viu um homem cego de nascença.
2 and His disciples asked Him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
Seus discípulos lhe perguntaram: “Rabino, quem pecou, este homem ou seus pais, que ele nasceu cego...”.
3 Jesus answered, “Neither this man nor his parents sinned, but this happened so that the works of God would be displayed in him.
Jesus respondeu: “Este homem não pecou, nem seus pais, mas para que as obras de Deus pudessem ser reveladas nele.
4 While it is daytime, we must do the works of Him who sent Me. Night is coming, when no one can work.
Devo trabalhar as obras d'Aquele que me enviou enquanto é dia”. A noite está chegando, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the light of the world.”
Enquanto eu estiver no mundo, eu sou a luz do mundo”.
6 When Jesus had said this, He spit on the ground, made some mud, and applied it to the man’s eyes.
Quando ele disse isto, cuspiu no chão, fez lama com a saliva, untou os olhos do cego com a lama,
7 Then He told him, “Go, wash in the Pool of Siloam” (which means “Sent”). So the man went and washed, and came back seeing.
e disse-lhe: “Vai, lava-te na piscina de Siloé” (que significa “Enviado”). Então ele foi embora, lavou-se, e voltou a ver.
8 At this, his neighbors and those who had formerly seen him begging began to ask, “Isn’t this the man who used to sit and beg?”
Então os vizinhos e aqueles que viram que ele estava cego antes disseram: “Não é este aquele que se sentou e implorou?
9 Some claimed that he was, but others said, “No, he just looks like him.” But the man kept saying, “I am the one.”
Outros diziam: “É ele”. Outros ainda diziam: “Ele é parecido com ele”. Ele disse: “Eu sou ele”.
10 “How then were your eyes opened?” they asked.
Por isso lhe perguntavam: “Como seus olhos foram abertos”?
11 He answered, “The man they call Jesus made some mud and anointed my eyes, and He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed and received my sight.”
Ele respondeu: “Um homem chamado Jesus fez lama, ungiu meus olhos e me disse: 'Vá para a piscina de Siloé e lave-se'. Então fui embora e me lavei, e recebi a visão”.
12 “Where is He?” they asked. “I do not know,” he answered.
Então lhe perguntaram: “Onde ele está?” Ele disse: “Eu não sei”.
13 They brought to the Pharisees the man who had been blind.
Eles trouxeram aquele que tinha sido cego para os fariseus.
14 Now the day on which Jesus had made the mud and opened his eyes was a Sabbath.
Era um sábado quando Jesus fez a lama e lhe abriu os olhos.
15 So the Pharisees also asked him how he had received his sight. The man answered, “He put mud on my eyes, and I washed, and now I can see.”
Mais uma vez, portanto, os fariseus também lhe perguntaram como ele tinha recebido sua visão. Ele lhes disse: “Ele colocou lama em meus olhos, eu lavei, e vejo”.
16 Because of this, some of the Pharisees said, “This man is not from God, for He does not keep the Sabbath.” But others said, “How can a sinful man perform such signs?” And there was division among them.
Alguns, portanto, dos fariseus disseram: “Este homem não é de Deus, porque ele não guarda o sábado”. Outros disseram: “Como pode um homem que é pecador fazer tais sinais?” Então houve uma divisão entre eles.
17 So once again they asked the man who had been blind, “What do you say about Him, since it was your eyes He opened?” “He is a prophet,” the man replied.
Por isso perguntaram novamente ao cego: “O que você diz sobre ele, porque ele abriu seus olhos”? Ele disse: “Ele é um profeta”.
18 The Jews still did not believe that the man had been blind and had received his sight until they summoned his parents
Os judeus, portanto, não acreditavam que ele tinha sido cego e tinha recebido sua visão, até que chamaram os pais daquele que tinha recebido sua visão,
19 and asked, “Is this your son, the one you say was born blind? So how is it that he can now see?”
e lhes perguntaram: “Este é seu filho, que você diz ter nascido cego? Como então ele vê agora”?
20 His parents answered, “We know he is our son, and we know he was born blind.
Seus pais responderam: “Sabemos que este é nosso filho, e que ele nasceu cego;
21 But how he can now see or who opened his eyes, we do not know. Ask him. He is old enough to speak for himself.”
mas como ele vê agora, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, não sabemos”. Ele é maior de idade. Pergunte a ele. Ele falará por si mesmo”.
22 His parents said this because they were afraid of the Jews. For the Jews had already determined that anyone who confessed Jesus as the Christ would be put out of the synagogue.
Seus pais disseram estas coisas porque temiam os judeus; pois os judeus já haviam concordado que se algum homem o confessasse como Cristo, ele seria expulso da sinagoga.
23 That was why his parents said, “He is old enough. Ask him.”
Portanto, seus pais disseram: “Ele é maior de idade”. Pergunte-lhe”.
24 So a second time they called for the man who had been blind and said, “Give glory to God! We know that this man is a sinner.”
Então eles chamaram o homem que estava cego uma segunda vez, e lhe disseram: “Dê glória a Deus”. Sabemos que este homem é um pecador”.
25 He answered, “Whether He is a sinner I do not know. There is one thing I do know: I was blind, but now I see!”
Portanto, ele respondeu: “Eu não sei se ele é pecador. Uma coisa eu sei: que embora eu fosse cego, agora eu vejo”.
26 “What did He do to you?” they asked. “How did He open your eyes?”
Eles disseram a ele novamente: “O que ele fez com você? Como ele abriu seus olhos”?
27 He replied, “I already told you, and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become His disciples?”
Ele lhes respondeu: “Eu já lhe disse, e você não me escutou. Por que você quer ouvi-lo novamente? Você não quer se tornar discípulo dele também, não é mesmo?”
28 Then they heaped insults on him and said, “You are His disciple; we are disciples of Moses.
Eles o insultaram e disseram: “Você é seu discípulo, mas nós somos discípulos de Moisés”.
29 We know that God spoke to Moses, but we do not know where this man is from.”
Sabemos que Deus falou a Moisés. Mas quanto a este homem, não sabemos de onde ele vem”.
30 “That is remarkable indeed!” the man said. “You do not know where He is from, and yet He opened my eyes.
O homem respondeu-lhes: “Que maravilha! Você não sabe de onde ele vem, mas ele me abriu os olhos.
31 We know that God does not listen to sinners, but He does listen to the one who worships Him and does His will.
Sabemos que Deus não escuta os pecadores, mas se alguém é adorador de Deus e faz sua vontade, ele o escuta.
32 Never before has anyone heard of opening the eyes of a man born blind. (aiōn g165)
Desde o início do mundo nunca se ouviu falar que alguém tenha aberto os olhos de alguém que nasceu cego. (aiōn g165)
33 If this man were not from God, He could do no such thing.”
Se este homem não fosse de Deus, ele não poderia fazer nada”.
34 They replied, “You were born in utter sin, and you are instructing us?” And they threw him out.
Responderam-lhe: “Você nasceu em pecado e nos ensina”? Então eles o expulsaram.
35 When Jesus heard that they had thrown him out, He found the man and said, “Do you believe in the Son of Man?”
Jesus ouviu dizer que o haviam expulsado e, ao encontrá-lo, disse: “Você acredita no Filho de Deus”?
36 “Who is He, Sir?” he replied. “Tell me so that I may believe in Him.”
Ele respondeu: “Quem é ele, Senhor, para que eu possa acreditar nele?”.
37 “You have already seen Him,” Jesus answered. “He is the One speaking with you.”
Jesus lhe disse: “Ambos o viram, e é ele quem fala com você”.
38 “Lord, I believe,” he said. And he worshiped Jesus.
Ele disse: “Senhor, eu acredito!” e ele o adorava.
39 Then Jesus declared, “For judgment I have come into this world, so that the blind may see and those who see may become blind.”
Jesus disse: “Eu vim a este mundo para julgar, para que aqueles que não vêem possam ver; e para que aqueles que vêem possam ficar cegos”.
40 Some of the Pharisees who were with Him heard this, and they asked Him, “Are we blind too?”
Os fariseus que estavam com ele ouviram estas coisas e lhe disseram: “Também nós somos cegos”?
41 “If you were blind,” Jesus replied, “you would not be guilty of sin. But since you claim you can see, your guilt remains.”
Jesus disse a eles: “Se você fosse cego, não teria pecado; mas agora você diz: 'Nós vemos'. Portanto, seu pecado permanece.

< John 9 >