< John 9 >

1 Now as Jesus was passing by, He saw a man blind from birth,
E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 and His disciples asked Him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
E os seus discipulos lhe perguntaram, dizendo: Rabbi, quem peccou, este ou seus paes, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, “Neither this man nor his parents sinned, but this happened so that the works of God would be displayed in him.
Jesus respondeu: Nem elle peccou nem seus paes; mas foi para que se manifestem n'elle as obras de Deus.
4 While it is daytime, we must do the works of Him who sent Me. Night is coming, when no one can work.
Convém que eu faça as obras d'aquelle que me enviou, emquanto é dia: a noite vem, quando ninguem pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the light of the world.”
Emquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 When Jesus had said this, He spit on the ground, made some mud, and applied it to the man’s eyes.
Tendo dito isto, cuspiu na terra, e com o cuspo fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
7 Then He told him, “Go, wash in the Pool of Siloam” (which means “Sent”). So the man went and washed, and came back seeing.
E disse-lhe: Vae, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 At this, his neighbors and those who had formerly seen him begging began to ask, “Isn’t this the man who used to sit and beg?”
Então os visinhos, e aquelles que d'antes tinham visto que era cego, diziam: Não é este aquelle que estava assentado e mendigava?
9 Some claimed that he was, but others said, “No, he just looks like him.” But the man kept saying, “I am the one.”
Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com elle. Elle dizia: Eu sou.
10 “How then were your eyes opened?” they asked.
Diziam-lhe pois: Como se te abriram os olhos?
11 He answered, “The man they call Jesus made some mud and anointed my eyes, and He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed and received my sight.”
Elle respondeu, e disse: O homem, chamado Jesus, fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vae ao tanque de Siloé, e lava-te. E fui, e lavei-me, e vi.
12 “Where is He?” they asked. “I do not know,” he answered.
Disseram-lhe pois: Onde está elle? Elle disse: Não sei.
13 They brought to the Pharisees the man who had been blind.
Levaram pois aos phariseos o que d'antes era cego.
14 Now the day on which Jesus had made the mud and opened his eyes was a Sabbath.
E era sabbado, quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 So the Pharisees also asked him how he had received his sight. The man answered, “He put mud on my eyes, and I washed, and now I can see.”
Tornaram pois tambem os phariseos a perguntar-lhe como vira, e elle lhes disse: Poz-me lodo sobre os olhos, lavei-me, e vejo.
16 Because of this, some of the Pharisees said, “This man is not from God, for He does not keep the Sabbath.” But others said, “How can a sinful man perform such signs?” And there was division among them.
Por isso alguns dos phariseos diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sabbado. Diziam outros: Como pode um homem peccador fazer taes signaes? E havia dissensão entre elles.
17 So once again they asked the man who had been blind, “What do you say about Him, since it was your eyes He opened?” “He is a prophet,” the man replied.
Tornaram pois a dizer ao cego: Tu que dizes d'aquelle que te abriu os olhos? E elle disse: Que é propheta.
18 The Jews still did not believe that the man had been blind and had received his sight until they summoned his parents
Os judeos, porém, não creram que elle tivesse sido cego, e que agora visse, emquanto não chamaram os paes do que agora via.
19 and asked, “Is this your son, the one you say was born blind? So how is it that he can now see?”
E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como pois vê agora?
20 His parents answered, “We know he is our son, and we know he was born blind.
Seus paes lhes responderam, e disseram: Sabemos que este é nosso filho, e que nasceu cego;
21 But how he can now see or who opened his eyes, we do not know. Ask him. He is old enough to speak for himself.”
Mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos, não sabemos: tem edade, perguntae-lh'o a elle mesmo; e elle fallará por si mesmo.
22 His parents said this because they were afraid of the Jews. For the Jews had already determined that anyone who confessed Jesus as the Christ would be put out of the synagogue.
Seus paes disseram isto, porque temiam os judeos. Porquanto já os judeos tinham resolvido que, se alguem confessasse ser elle o Christo, fosse expulso da synagoga.
23 That was why his parents said, “He is old enough. Ask him.”
Por isso é que seus paes disseram: Tem edade, perguntae-lh'o a elle mesmo.
24 So a second time they called for the man who had been blind and said, “Give glory to God! We know that this man is a sinner.”
Chamaram pois segunda vez o homem que tinha sido cego, e disseram-lhe: Dá gloria a Deus; nós sabemos que esse homem é peccador.
25 He answered, “Whether He is a sinner I do not know. There is one thing I do know: I was blind, but now I see!”
Respondeu elle pois, e disse: Se é peccador, não sei: uma coisa sei, que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 “What did He do to you?” they asked. “How did He open your eyes?”
E tornaram a dizer-lhe: Que te fez elle? Como te abriu os olhos?
27 He replied, “I already told you, and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become His disciples?”
Respondeu-lhes: Já vol-o disse, e não ouvistes: para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós porventura fazer-vos tambem seus discipulos?
28 Then they heaped insults on him and said, “You are His disciple; we are disciples of Moses.
Então o injuriaram, e disseram: Discipulo d'elle sejas tu: nós, porém, somos discipulos de Moysés.
29 We know that God spoke to Moses, but we do not know where this man is from.”
Nós bem sabemos que Deus fallou a Moysés, mas este não sabemos d'onde é.
30 “That is remarkable indeed!” the man said. “You do not know where He is from, and yet He opened my eyes.
O homem respondeu, e disse-lhes: N'isto pois está a maravilha, que vós não saibaes d'onde elle é, e me abrisse os olhos;
31 We know that God does not listen to sinners, but He does listen to the one who worships Him and does His will.
Ora nós sabemos que Deus não ouve a peccadores; mas, se alguem é temente a Deus, e faz a sua vontade, a esse ouve.
32 Never before has anyone heard of opening the eyes of a man born blind. (aiōn g165)
Desde todos os seculos nunca se ouviu que alguem abrisse os olhos a um que nasceu cego. (aiōn g165)
33 If this man were not from God, He could do no such thing.”
Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 They replied, “You were born in utter sin, and you are instructing us?” And they threw him out.
Responderam elles, e disseram-lhe: Tu és nascido todo em peccados, e nos ensinas a nós? E expulsaram-n'o.
35 When Jesus heard that they had thrown him out, He found the man and said, “Do you believe in the Son of Man?”
Jesus ouviu que o tinham expulsado, e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 “Who is He, Sir?” he replied. “Tell me so that I may believe in Him.”
Elle respondeu, e disse: Quem é elle, Senhor, para que n'elle creia?
37 “You have already seen Him,” Jesus answered. “He is the One speaking with you.”
E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquelle que falla comtigo.
38 “Lord, I believe,” he said. And he worshiped Jesus.
Elle disse: Creio, Senhor. E o adorou.
39 Then Jesus declared, “For judgment I have come into this world, so that the blind may see and those who see may become blind.”
E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juizo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem sejam cegos.
40 Some of the Pharisees who were with Him heard this, and they asked Him, “Are we blind too?”
Aquelles dos phariseos, que estavam com elle, ouvindo isto, disseram-lhe: Tambem nós somos cegos?
41 “If you were blind,” Jesus replied, “you would not be guilty of sin. But since you claim you can see, your guilt remains.”
Disse-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não terieis peccado; mas agora dizeis: Vemos; por isso o vosso peccado permanece.

< John 9 >