< John 9 >
1 Now as Jesus was passing by, He saw a man blind from birth,
Und da er vorbeiging, sah er einen Menschen, der blind war von Geburt an.
2 and His disciples asked Him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Rabbi, wer hat gesündigt, dieser oder seine Eltern, daß er blind geboren ist?
3 Jesus answered, “Neither this man nor his parents sinned, but this happened so that the works of God would be displayed in him.
Jesus antwortete: Weder dieser hat gesündigt, noch seine Eltern; sondern damit die Werke Gottes an ihm offenbar würden!
4 While it is daytime, we must do the works of Him who sent Me. Night is coming, when no one can work.
Ich muß die Werke dessen wirken, der mich gesandt hat, solange es Tag ist; es kommt die Nacht, wo niemand wirken kann.
5 While I am in the world, I am the light of the world.”
Solange ich in der Welt bin, bin ich das Licht der Welt.
6 When Jesus had said this, He spit on the ground, made some mud, and applied it to the man’s eyes.
Als er solches gesagt, spie er auf die Erde und machte einen Teig mit dem Speichel und strich ihm den Teig auf die Augen
7 Then He told him, “Go, wash in the Pool of Siloam” (which means “Sent”). So the man went and washed, and came back seeing.
und sprach zu ihm: Gehe hin, wasche dich im Teiche Siloah (das heißt übersetzt: Gesandt)! Da ging er hin und wusch sich und kam sehend.
8 At this, his neighbors and those who had formerly seen him begging began to ask, “Isn’t this the man who used to sit and beg?”
Die Nachbarn nun, und die ihn zuvor als Bettler gesehen hatten, sprachen: Ist das nicht der, welcher dasaß und bettelte?
9 Some claimed that he was, but others said, “No, he just looks like him.” But the man kept saying, “I am the one.”
Etliche sagten: Er ist's! andere aber: Nein, aber er sieht ihm ähnlich! Er selbst sagte: Ich bin's!
10 “How then were your eyes opened?” they asked.
Da sprachen sie zu ihm: Wie sind dir deine Augen aufgetan worden?
11 He answered, “The man they call Jesus made some mud and anointed my eyes, and He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed and received my sight.”
Er antwortete und sprach: Der Mensch, der Jesus heißt, machte einen Teig und bestrich meine Augen und sprach zu mir: Gehe hin zum Teich Siloah und wasche dich! Als ich aber hinging und mich wusch, wurde ich sehend.
12 “Where is He?” they asked. “I do not know,” he answered.
Da sprachen sie zu ihm: Wo ist der? Er spricht: Ich weiß es nicht!
13 They brought to the Pharisees the man who had been blind.
Da führten sie ihn, den Blindgewesenen, zu den Pharisäern.
14 Now the day on which Jesus had made the mud and opened his eyes was a Sabbath.
Es war aber Sabbat, als Jesus den Teig machte und ihm die Augen öffnete.
15 So the Pharisees also asked him how he had received his sight. The man answered, “He put mud on my eyes, and I washed, and now I can see.”
Nun fragten ihn wiederum auch die Pharisäer, wie er sehend geworden sei. Er sprach zu ihnen: Einen Teig hat er auf meine Augen gelegt, und ich wusch mich und bin nun sehend!
16 Because of this, some of the Pharisees said, “This man is not from God, for He does not keep the Sabbath.” But others said, “How can a sinful man perform such signs?” And there was division among them.
Da sprachen etliche von den Pharisäern: Dieser Mensch ist nicht von Gott, weil er den Sabbat nicht hält! Andere sprachen: Wie kann ein sündiger Mensch solche Zeichen tun? Und es entstand eine Spaltung unter ihnen.
17 So once again they asked the man who had been blind, “What do you say about Him, since it was your eyes He opened?” “He is a prophet,” the man replied.
Da sprachen sie wiederum zu dem Blinden: Was sagst du von ihm, daß er dir die Augen aufgetan hat? Er sprach: Er ist ein Prophet!
18 The Jews still did not believe that the man had been blind and had received his sight until they summoned his parents
Nun glaubten die Juden nicht von ihm, daß er blind gewesen und sehend geworden sei, bis sie die Eltern des Sehendgewordenen gerufen hatten.
19 and asked, “Is this your son, the one you say was born blind? So how is it that he can now see?”
Und sie fragten sie und sprachen: Ist das euer Sohn, von welchem ihr sagt, daß er blind geboren ist? Wie ist er denn jetzt sehend?
20 His parents answered, “We know he is our son, and we know he was born blind.
Seine Eltern antworteten ihnen und sprachen: Wir wissen, daß dieser unser Sohn ist und daß er blind geboren ist;
21 But how he can now see or who opened his eyes, we do not know. Ask him. He is old enough to speak for himself.”
wieso er aber jetzt sieht, das wissen wir nicht; und wer ihm die Augen aufgetan hat, wissen wir auch nicht. Fraget ihn! Er ist alt genug, er mag selbst für sich reden!
22 His parents said this because they were afraid of the Jews. For the Jews had already determined that anyone who confessed Jesus as the Christ would be put out of the synagogue.
Das sagten seine Eltern deshalb, weil sie die Juden fürchteten; denn die Juden waren schon übereingekommen, daß, wenn einer ihn als den Christus anerkennen würde, er aus der Synagoge ausgestoßen werden solle.
23 That was why his parents said, “He is old enough. Ask him.”
Darum sprachen seine Eltern: Er ist alt genug; fragt ihn selbst!
24 So a second time they called for the man who had been blind and said, “Give glory to God! We know that this man is a sinner.”
Da riefen sie zum zweitenmal den Menschen, der blind gewesen war, und sprachen zu ihm: Gib Gott die Ehre! Wir wissen, daß dieser Mensch ein Sünder ist.
25 He answered, “Whether He is a sinner I do not know. There is one thing I do know: I was blind, but now I see!”
Da antwortete jener und sprach: Ob er ein Sünder ist, weiß ich nicht; eins weiß ich, daß ich blind war und jetzt sehend bin!
26 “What did He do to you?” they asked. “How did He open your eyes?”
Sie sprachen wiederum zu ihm: Was hat er mit dir gemacht? Wie tat er dir die Augen auf?
27 He replied, “I already told you, and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become His disciples?”
Er antwortete ihnen: Ich habe es euch schon gesagt, und ihr habt nicht darauf gehört; was wollt ihr es noch einmal hören? Wollt auch ihr seine Jünger werden?
28 Then they heaped insults on him and said, “You are His disciple; we are disciples of Moses.
Sie schmähten ihn und sprachen: Du bist sein Jünger! Wir aber sind Moses Jünger.
29 We know that God spoke to Moses, but we do not know where this man is from.”
Wir wissen, daß Gott mit Mose geredet hat, von diesem aber wissen wir nicht, woher er ist.
30 “That is remarkable indeed!” the man said. “You do not know where He is from, and yet He opened my eyes.
Da antwortete der Mensch und sprach zu ihnen: Das ist doch verwunderlich, daß ihr nicht wisset, woher er ist, und er hat doch meine Augen aufgetan.
31 We know that God does not listen to sinners, but He does listen to the one who worships Him and does His will.
Wir wissen, daß Gott nicht auf Sünder hört; sondern wenn jemand gottesfürchtig ist und seinen Willen tut, den hört er.
32 Never before has anyone heard of opening the eyes of a man born blind. (aiōn )
Seit die Welt steht, ist nicht gehört worden, daß jemand einem Blindgeborenen die Augen aufgetan hat. (aiōn )
33 If this man were not from God, He could do no such thing.”
Wäre dieser nicht von Gott, so könnte er nichts tun!
34 They replied, “You were born in utter sin, and you are instructing us?” And they threw him out.
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Du bist ganz in Sünden geboren und willst uns lehren? Und sie stießen ihn hinaus.
35 When Jesus heard that they had thrown him out, He found the man and said, “Do you believe in the Son of Man?”
Jesus hörte, daß sie ihn ausgestoßen hatten, und als er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubst du an den Sohn Gottes?
36 “Who is He, Sir?” he replied. “Tell me so that I may believe in Him.”
Er antwortete und sprach: Wer ist es, Herr, auf daß ich an ihn glaube?
37 “You have already seen Him,” Jesus answered. “He is the One speaking with you.”
Und Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist es!
38 “Lord, I believe,” he said. And he worshiped Jesus.
Er aber sprach: Ich glaube, Herr! und fiel vor ihm nieder.
39 Then Jesus declared, “For judgment I have come into this world, so that the blind may see and those who see may become blind.”
Und Jesus sprach: Ich bin zum Gericht in diese Welt gekommen, auf daß die, welche nicht sehen, sehend werden und die, welche sehen, blind werden.
40 Some of the Pharisees who were with Him heard this, and they asked Him, “Are we blind too?”
Solches hörten etliche der Pharisäer, die bei ihm waren, und sprachen zu ihm: Sind denn auch wir blind?
41 “If you were blind,” Jesus replied, “you would not be guilty of sin. But since you claim you can see, your guilt remains.”
Jesus sprach zu ihnen: Wäret ihr blind, so hättet ihr keine Sünde; nun ihr aber saget: Wir sind sehend! so bleibt eure Sünde.