< John 8 >
1 But Jesus went to the Mount of Olives.
Y JESÚS se fué al monte de las Olivas.
2 Early in the morning He went back into the temple courts. All the people came to Him, and He sat down to teach them.
Y por la mañana volvió al templo, y todo el pueblo vino á él: y sentado él, los enseñaba.
3 The scribes and Pharisees, however, brought to Him a woman caught in adultery. They made her stand before them
Entonces los escribas y los Fariseos le traen una mujer tomada en adulterio; y poniéndola en medio,
4 and said, “Teacher, this woman was caught in the act of adultery.
Dícenle: Maestro, esta mujer ha sido tomada en el mismo hecho, adulterando;
5 In the Law Moses commanded us to stone such a woman. So what do You say?”
Y en la ley Moisés nos mandó apedrear á las tales: tú pues, ¿qué dices?
6 They said this to test Him, in order to have a basis for accusing Him. But Jesus bent down and began to write on the ground with His finger.
Mas esto decían tentándole, para poder acusarle. Empero Jesús, inclinado hacia abajo, escribía en tierra con el dedo.
7 When they continued to question Him, He straightened up and said to them, “Let him who is without sin among you be the first to cast a stone at her.”
Y como perseverasen preguntándole, enderezóse, y díjoles: El que de vosotros esté sin pecado, arroje contra ella la piedra el primero.
8 And again He bent down and wrote on the ground.
Y volviéndose á inclinar hacia abajo, escribía en tierra.
9 When they heard this, they began to go away one by one, beginning with the older ones, until only Jesus was left, with the woman standing there.
Oyendo, pues, ellos, redargüidos de la conciencia, salíanse uno á uno, comenzando desde los más viejos hasta los postreros: y quedó solo Jesús, y la mujer que estaba en medio.
10 Then Jesus straightened up and asked her, “Woman, where are your accusers? Has no one condemned you?”
Y enderezándose Jesús, y no viendo á nadie más que á la mujer, díjole: ¿Mujer, dónde están los que te acusaban? ¿Ninguno te ha condenado?
11 “No one, Lord,” she answered. “Then neither do I condemn you,” Jesus declared. “Now go and sin no more.”
Y ella dijo: Señor, ninguno. Entonces Jesús le dijo: Ni yo te condeno: vete, y no peques más.
12 Once again, Jesus spoke to the people and said, “I am the light of the world. Whoever follows Me will never walk in the darkness, but will have the light of life.”
Y hablóles Jesús otra vez, diciendo: Yo soy la luz del mundo: el que me sigue, no andará en tinieblas, mas tendrá la lumbre de la vida.
13 So the Pharisees said to Him, “You are testifying about Yourself; Your testimony is not valid.”
Entonces los Fariseos le dijeron: Tú de ti mismo das testimonio: tu testimonio no es verdadero.
14 Jesus replied, “Even if I testify about Myself, My testimony is valid, because I know where I came from and where I am going. But you do not know where I came from or where I am going.
Respondió Jesús, y díjoles: Aunque yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque sé de dónde he venido y á dónde voy; mas vosotros no sabéis de dónde vengo, y á dónde voy.
15 You judge according to the flesh; I judge no one.
Vosotros según la carne juzgáis; mas yo no juzgo á nadie.
16 But even if I do judge, My judgment is true, because I am not alone; I am with the Father who sent Me.
Y si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy solo, sino yo y el que me envió, el Padre.
17 Even in your own Law it is written that the testimony of two men is valid.
Y en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.
18 I am One who testifies about Myself, and the Father, who sent Me, also testifies about Me.”
Yo soy el que doy testimonio de mí mismo: y da testimonio de mí el que me envió, el Padre.
19 “Where is Your Father?” they asked Him. “You do not know Me or My Father,” Jesus answered. “If you knew Me, you would know My Father as well.”
Y decíanle: ¿Dónde está tu Padre? Respondió Jesús: Ni á mí me conocéis, ni á mi Padre; si á mí me conocieseis, á mi Padre también conocierais.
20 He spoke these words while teaching in the temple courts, near the treasury. Yet no one seized Him, because His hour had not yet come.
Estas palabras habló Jesús en el lugar de las limosnas, enseñando en el templo: y nadie le prendió; porque aun no había venido su hora.
21 Again He said to them, “I am going away, and you will look for Me, but you will die in your sin. Where I am going, you cannot come.”
Y díjoles otra vez Jesús: Yo me voy, y me buscaréis, mas en vuestro pecado moriréis: á donde yo voy, vosotros no podéis venir.
22 So the Jews began to ask, “Will He kill Himself, since He says, ‘Where I am going, you cannot come’?”
Decían entonces los Judíos: ¿Hase de matar á sí mismo, que dice: A donde yo voy, vosotros no podéis venir?
23 Then He told them, “You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
Y decíales: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.
24 That is why I told you that you would die in your sins. For unless you believe that I am He, you will die in your sins.”
Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados; porque si no creyereis que yo soy, en vuestros pecados moriréis.
25 “Who are You?” they asked. “Just what I have been telling you from the beginning,” Jesus replied.
Y decíanle: ¿Tú quién eres? Entonces Jesús les dijo: El que al principio también os he dicho.
26 “I have much to say about you and much to judge. But the One who sent Me is truthful, and what I have heard from Him, I tell the world.”
Muchas cosas tengo que decir y juzgar de vosotros: mas el que me envió, es verdadero: y yo, lo que he oído de él, esto hablo en el mundo.
27 They did not understand that He was telling them about the Father.
Mas no entendieron que él les hablaba del Padre.
28 So Jesus said, “When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am He, and that I do nothing on My own, but speak exactly what the Father has taught Me.
Díjoles pues, Jesús: Cuando levantareis al Hijo del hombre, entonces entenderéis que yo soy, y que nada hago de mí mismo; mas como el Padre me enseñó, esto hablo.
29 He who sent Me is with Me. He has not left Me alone, because I always do what pleases Him.”
Porque el que me envió, conmigo está; no me ha dejado solo el Padre; porque yo, lo que á él agrada, hago siempre.
30 As Jesus spoke these things, many believed in Him.
Hablando él estas cosas, muchos creyeron en él.
31 So He said to the Jews who had believed Him, “If you continue in My word, you are truly My disciples.
Y decía Jesús á los Judíos que le habían creído: Si vosotros permaneciereis en mi palabra, seréis verdaderamente mis discípulos;
32 Then you will know the truth, and the truth will set you free.”
Y conoceréis la verdad, y la verdad os libertará.
33 “We are Abraham’s descendants,” they answered. “We have never been slaves to anyone. How can You say we will be set free?”
Y respondiéronle: Simiente de Abraham somos, y jamás servimos á nadie: ¿cómo dices tú: Seréis libres?
34 Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, everyone who sins is a slave to sin.
Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo de pecado.
35 A slave is not a permanent member of the family, but a son belongs to it forever. (aiōn )
Y el siervo no queda en casa para siempre: el hijo queda para siempre. (aiōn )
36 So if the Son sets you free, you will be free indeed.
Así que, si el Hijo os libertare, seréis verdaderamente libres.
37 I know you are Abraham’s descendants, but you are trying to kill Me because My word has no place within you.
Sé que sois simiente de Abraham, mas procuráis matarme, porque mi palabra no cabe en vosotros.
38 I speak of what I have seen in the presence of the Father, and you do what you have heard from your father.”
Yo hablo lo que he visto cerca del Padre; y vosotros hacéis lo que habéis oído cerca de vuestro padre.
39 “Abraham is our father,” they replied. “If you were children of Abraham,” said Jesus, “you would do the works of Abraham.
Respondieron y dijéronle: Nuestro padre es Abraham. Díceles Jesús: Si fuerais hijos de Abraham, las obras de Abraham haríais.
40 But now you are trying to kill Me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham never did such a thing.
Empero ahora procuráis matarme, hombre que os he hablado la verdad, la cual he oído de Dios: no hizo esto Abraham.
41 You are doing the works of your father.” “We are not illegitimate children,” they declared. “Our only Father is God Himself.”
Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Dijéronle entonces: Nosotros no somos nacidos de fornicación; un padre tenemos, [que es] Dios.
42 Jesus said to them, “If God were your Father, you would love Me, for I have come here from God. I have not come on My own, but He sent Me.
Jesús entonces les dijo: Si vuestro padre fuera Dios, ciertamente me amaríais: porque yo de Dios he salido, y he venido; que no he venido de mí mismo, mas él me envió.
43 Why do you not understand what I am saying? It is because you are unable to accept My message.
¿Por qué no reconocéis mi lenguaje? porque no podéis oir mi palabra.
44 You belong to your father, the devil, and you want to carry out his desires. He was a murderer from the beginning, refusing to uphold the truth, because there is no truth in him. When he lies, he speaks his native language, because he is a liar and the father of lies.
Vosotros de [vuestro] padre el diablo sois, y los deseos de vuestro padre queréis cumplir. El, homicida ha sido desde el principio, y no permaneció en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de suyo habla; porque es mentiroso, y padre de mentira.
45 But because I speak the truth, you do not believe Me!
Y porque yo digo verdad, no me creéis.
46 Which of you can prove Me guilty of sin? If I speak the truth, why do you not believe Me?
¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? Pues si digo verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?
47 Whoever belongs to God hears the words of God. The reason you do not hear is that you do not belong to God.”
El que es de Dios, las palabras de Dios oye: por esto no [las] oís vosotros, porque no sois de Dios.
48 The Jews answered Him, “Are we not right to say that You are a Samaritan and You have a demon?”
Respondieron entonces los Judíos, y dijéronle: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres Samaritano, y tienes demonio?
49 “I do not have a demon,” Jesus replied, “but I honor My Father, and you dishonor Me.
Respondió Jesús: Yo no tengo demonio, antes honro á mi Padre; y vosotros me habéis deshonrado.
50 I do not seek My own glory. There is One who seeks it, and He is the Judge.
Y no busco mi gloria: hay quien [la] busque, y juzgue.
51 Truly, truly, I tell you, if anyone keeps My word, he will never see death.” (aiōn )
De cierto, de cierto os digo, que el que guardare mi palabra, no verá muerte para siempre. (aiōn )
52 “Now we know that You have a demon!” declared the Jews. “Abraham died, and so did the prophets, yet You say that anyone who keeps Your word will never taste death. (aiōn )
Entonces los Judíos le dijeron: Ahora conocemos que tienes demonio. Abraham murió, y los profetas, y tú dices: El que guardare mi palabra, no gustará muerte para siempre. (aiōn )
53 Are You greater than our father Abraham? He died, as did the prophets. Who do You claim to be?”
¿Eres tú mayor que nuestro padre Abraham, el cual murió? y los profetas murieron: ¿quién te haces á ti mismo?
54 Jesus answered, “If I glorify Myself, My glory means nothing. The One who glorifies Me is My Father, of whom you say ‘He is our God.’
Respondió Jesús: Si yo me glorifico á mí mismo, mi gloria es nada: mi Padre es el que me glorifica; el que vosotros decís que es vuestro Dios;
55 You do not know Him, but I know Him. If I said I did not know Him, I would be a liar like you. But I do know Him, and I keep His word.
Y no le conocéis: mas yo le conozco; y si dijere que no le conozco, seré como vosotros mentiroso: mas le conozco, y guardo su palabra.
56 Your father Abraham rejoiced that he would see My day. He saw it and was glad.”
Abraham vuestro padre se gozó por ver mi día; y lo vió, y se gozó.
57 Then the Jews said to Him, “You are not yet fifty years old, and You have seen Abraham?”
Dijéronle entonces los Judíos: Aun no tienes cincuenta años, ¿y has visto á Abraham?
58 “Truly, truly, I tell you,” Jesus declared, “before Abraham was born, I am!”
Díjoles Jesús: De cierto, de cierto os digo: Antes que Abraham fuese, yo soy.
59 At this, they picked up stones to throw at Him. But Jesus was hidden and went out of the temple area.
Tomaron entonces piedras para tirarle: mas Jesús se encubrió, y salió del templo; y atravesando por medio de ellos, se fué.