< John 8 >

1 But Jesus went to the Mount of Olives.
Jesus Olive mualtung ah pai hi.
2 Early in the morning He went back into the temple courts. All the people came to Him, and He sat down to teach them.
Taciang zingtung in biakinn sung ah paikik a, mi theampo a kung ah hongpai uh hi; taciang to in, amate thuhil hi.
3 The scribes and Pharisees, however, brought to Him a woman caught in adultery. They made her stand before them
Taciang thukhamhil te le Pharisee te in palngul mawna a vawt laitak a mat numei khat hong paipui uh a; a laizang ah a koi zawk uh ciang,
4 and said, “Teacher, this woman was caught in the act of adultery.
Jesus kung ah, Syapa awng, hi numei nu sia palngul mawna a vawt laitak a kiman a hihi.
5 In the Law Moses commanded us to stone such a woman. So what do You say?”
Tu in Moses in thukham sung ah hibang te suangtum taw den tu in thu hong pia hi: ahihang nang bangbang ci tu ni ziam? ci uh hi.
6 They said this to test Him, in order to have a basis for accusing Him. But Jesus bent down and began to write on the ground with His finger.
Amate in hibang in a ci uh sia, Jesus a mawsiat thei natu uh in aita a hi uh hi. Ahihang Jesus in a za ngawl bang in kun a, lei ah a khutzung taw lai at hi.
7 When they continued to question Him, He straightened up and said to them, “Let him who is without sin among you be the first to cast a stone at her.”
Amate in a ki zom in thu a dok uh ciang in, Jesus vandakto a amate tung ah, Note sung ah mawna a nei ngawl sia in deang masa tahen, ci hi.
8 And again He bent down and wrote on the ground.
Taciang kun kik a, lei ah lai atkik leleau hi.
9 When they heard this, they began to go away one by one, beginning with the older ones, until only Jesus was left, with the woman standing there.
Tua thu amate in za uh a, sia le pha heakna in amate mawna kiphawksak ahi man in u hambel pan khat zawkciang khat a khakbel dong in nusia uh hi: Jesus bek nusia uh a, numei nu sia a lai ah ding nginge hi.
10 Then Jesus straightened up and asked her, “Woman, where are your accusers? Has no one condemned you?”
Jesus a dakto kik ciang in, numei nu simngawl kuama mu ngawl hi, Jesus in numei nu kung ah, Nangma hong mawsiat te koisung ziam? kuama in hong mawsak ngawl ahi ziam? ci hi.
11 “No one, Lord,” she answered. “Then neither do I condemn you,” Jesus declared. “Now go and sin no more.”
Numei nu in, Topa awng, kuama in hong mawsak ngawl hi, ci hi. Jesus in ama kung ah, Kei zong hong mawsak ngawl khi hi: pai tan a, mawna vawt nawn heak in, ci hi.
12 Once again, Jesus spoke to the people and said, “I am the light of the world. Whoever follows Me will never walk in the darkness, but will have the light of life.”
Jesus in amate paupui kik a, Keima sia leitung khuavak ka hihi: ka nung hong zui peuma khuazing sung ah vak ngawl tu hi, ahihang nuntakna i khuavak nei tu hi, ci hi.
13 So the Pharisees said to Him, “You are testifying about Yourself; Your testimony is not valid.”
Tua ahikom Pharisee te in Jesus kung ah, nangma thu sia nangma ma in tetti na pang hi, na tetti pan na man ngawl hi, ci uh hi.
14 Jesus replied, “Even if I testify about Myself, My testimony is valid, because I know where I came from and where I am going. But you do not know where I came from or where I am going.
Jesus in amate zo kik a, Keima thu sia keima ma in tettipang hi ka leng, ka tettipanna sia man veve hi: banghangziam cile koisungpan kong pai, ci le koisung ah pai tu, ci ka he hi, ahihang kongpan kong pai cile koisung ah pai tu ci note in nong son thei bua uh hi.
15 You judge according to the flesh; I judge no one.
Note in ci le sa zui in thu na khen uh hi; kei ka hile kuama thu ka khen bua hi.
16 But even if I do judge, My judgment is true, because I am not alone; I am with the Father who sent Me.
Taciang thu ka khen hial zong, ka thukhenna man hi: banghangziam cile keima bek hi ngawl khi hi, ahihang keima le hong sawlpa taw ka hi uh hi.
17 Even in your own Law it is written that the testimony of two men is valid.
Na thukham uh sung ah zong, mihing ni i tettipanna sia man hi, ci ki at hi.
18 I am One who testifies about Myself, and the Father, who sent Me, also testifies about Me.”
Keima thu sia keima in tetti ka pang hi, taciang hongsawl Pa in keima thu tettipang hi, ci hi.
19 “Where is Your Father?” they asked Him. “You do not know Me or My Father,” Jesus answered. “If you knew Me, you would know My Father as well.”
Tua zawkciang in amate in Jesus kung ah, na Pa koisung ziam? ci uh hi. Jesus in, Note in na he bua uh hi, taciang ka Pa zong na he bua uh hi: keima hong he le uhte, ka Pa zong na he tu uh hi, ci in zo hi.
20 He spoke these words while teaching in the temple courts, near the treasury. Yet no one seized Him, because His hour had not yet come.
Hi thu te sia Jesus in biakinn sung ah thu a hil kawm in, sumpi kuang koina mun ah a son thu a hihi: taciang kuama in Ama a man ngam bua uh hi; banghangziam cile a hun a cing balai hi.
21 Again He said to them, “I am going away, and you will look for Me, but you will die in your sin. Where I am going, you cannot come.”
Tua zawkciang in Jesus in amate tung ah, Ka pai natu lampi ah ka pai tu a, note in nong zong tu uh hi, taciang na mawna uh sung ah na thi tu uh hi: ka pai na mun ah note nong pai thei bua tu uh hi, ci hi.
22 So the Jews began to ask, “Will He kill Himself, since He says, ‘Where I am going, you cannot come’?”
Tua zawkciang in Judah mite in, ka pai na mun ah note nong pai thei bua tu uh hi, ci ahikom, Ama le Ama ki that tu a hi tu ziam? ci uh hi.
23 Then He told them, “You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
Jesus in amate tung ah, Note sia nuailam mi na hi uh hi; kei sia tunglam mi ka hihi: note hileitung mi na hi uh hi; kei sia leitung mi ka hi bua hi.
24 That is why I told you that you would die in your sins. For unless you believe that I am He, you will die in your sins.”
Tua ahikom, na mawna uh sung ah na thi tu uh hi, ci note tung ah kong ci hi: banghangziam cile keima sia Ama khi hi, ci na up ngawl uh hu in na mawna uh sung ah na thi tu uh hi, ci hi.
25 “Who are You?” they asked. “Just what I have been telling you from the beginning,” Jesus replied.
Tua zawkciang in amate in, Nang a kua ni ziam? ci uh hi. Taciang Jesus in amate tung ah, A kipatcil pan kipan in kong son sa bangma ka hihi.
26 “I have much to say about you and much to judge. But the One who sent Me is truthful, and what I have heard from Him, I tell the world.”
Note tung ah kong son tu le thu ka khen tu tampi om hi: ahihang kei hong sawlpa sia a thuman hi; taciang Ama tung pan ka zak thu te leitung mite tung ah ka son hi, ci hi.
27 They did not understand that He was telling them about the Father.
Jesus in Pa thu a son na amate in a tel bua uh hi.
28 So Jesus said, “When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am He, and that I do nothing on My own, but speak exactly what the Father has taught Me.
Tua zawkciang in Jesus in amate tung ah, Mihing Tapa na khai uh ciang in keima sia Ama khi hi, ci le, keima thu taw bangma vawt ngawl khi hi; ahihang Pa in hong hilna bang in, hi thu te kong son hi, ci na he tu uh hi.
29 He who sent Me is with Me. He has not left Me alone, because I always do what pleases Him.”
Taciang kei hong sawlpa sia keima taw om hi: Pa in keima bek hong nusia ngawl hi; banghangziam cile Ama lungkim nate ka seam tawntung hi, ci hi.
30 As Jesus spoke these things, many believed in Him.
Hi thu te a son zawkciang in, mi tampi in Ama um uh hi.
31 So He said to the Jews who had believed Him, “If you continue in My word, you are truly My disciples.
Tua zawkciang in Jesus in Ama a um Judah te tung ah, Ka thu sung ah na kip uh a hile, ka nungzui tatak na hi uh hi;
32 Then you will know the truth, and the truth will set you free.”
Taciang thutak na he tu uh a, tua thutak in hong suaktasak tu hi, ci hi.
33 “We are Abraham’s descendants,” they answered. “We have never been slaves to anyone. How can You say we will be set free?”
Amate in, kote sia Abraham suan te ka hi uh hi, taciang kuama kung ah saltang ngei ngawl khu hi: bangbang in nang in, na suakta tu uh hi, hong ci ni ziam? ci in zo uh hi.
34 Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, everyone who sins is a slave to sin.
Jesus in amate tung ah, A tatak in kong ci hi, a kuamapo mawna a vawt peuma mawna i sila a hihi.
35 A slave is not a permanent member of the family, but a son belongs to it forever. (aiōn g165)
Taciang sila sia a tawntung in innsung ah om tawntung ngawl hi: ahihang Tapa ahile om tawntung hi. (aiōn g165)
36 So if the Son sets you free, you will be free indeed.
Tua ahikom Tapa in hong suaktasak a hile, na suakta takpi tu uh hi.
37 I know you are Abraham’s descendants, but you are trying to kill Me because My word has no place within you.
Note sia Abraham suan te na hi uh hi, ci ka he hi; ahihang keima that tu in hong zong nu hi, banghangziam cile ka thu in note sung ah mun nei ngawl hi.
38 I speak of what I have seen in the presence of the Father, and you do what you have heard from your father.”
Ka Pa taw ka mu thu te ka son hi: taciang na pa uh taw na mu uh te na vawt uh hi, ci hi.
39 “Abraham is our father,” they replied. “If you were children of Abraham,” said Jesus, “you would do the works of Abraham.
Amate in, Abraham sia ka pa uh hi, ci zo uh hi. Jesus in amate tung ah, Abraham i tate na hi uh le, Abraham i nasep te seam tu nu hi.
40 But now you are trying to kill Me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham never did such a thing.
Ahihang tu in, Pathian tung pan ka zak thutak a son keima hong that nuam in hong zong nu hi: Abraham in hibang te vawt ngawl hi.
41 You are doing the works of your father.” “We are not illegitimate children,” they declared. “Our only Father is God Himself.”
Note in na pa uh i septe na seam uh hi, ci hi. Tua zawkciang in amate in, kote paktat na pan a piang lamlakta hi ngawl khu hi; Pa khat ka nei uh a, tasia in Pathian a hihi, ci uh hi.
42 Jesus said to them, “If God were your Father, you would love Me, for I have come here from God. I have not come on My own, but He sent Me.
Jesus in amate tung ah, Pathian sia na Pa uh hile, keima hong it tu nu hi: banghangziam cile keima sia Pathian kungpan piang in hongpai ka hihi; keima thu in kongpai bua hi, ahihang Ama in hong sawl hi.
43 Why do you not understand what I am saying? It is because you are unable to accept My message.
Ka thuson te bang hang in um thei ngawl nu ziam? ka thu na zak thei ngawl uh hang hi.
44 You belong to your father, the devil, and you want to carry out his desires. He was a murderer from the beginning, refusing to uphold the truth, because there is no truth in him. When he lies, he speaks his native language, because he is a liar and the father of lies.
Note sia na pa uh doaimangpa i tate na hi uh hi, taciang na pa uh i deina bek na seam uh hi. Ama sia a kipatcil pan kipan in tualthat pa a hihi, taciang thutak sung ah om ngawl hi, banghangziam cile ama sung ah thutak om ngawl hi. Leilotthu a son ciang in, ama i nei te bek son hi: banghangziam cile ama sia leilotthu son pa hi a, leilotthu i pa a hihi.
45 But because I speak the truth, you do not believe Me!
Taciang note in thutak ka son hu in, nong um bua uh hi.
46 Which of you can prove Me guilty of sin? If I speak the truth, why do you not believe Me?
Note sung ah a kua in ka maw hunlam hong lak thei tu nu ziam? Taciang thutak ka son a hile, banghang in hong um ngawl nu ziam?
47 Whoever belongs to God hears the words of God. The reason you do not hear is that you do not belong to God.”
Pathian mite in Pathian thu ngai uh hi: tua ahikom, note Pathian mi na hi ngawl uh hang in Pathian thu na ngai bua uh hi, ci hi.
48 The Jews answered Him, “Are we not right to say that You are a Samaritan and You have a demon?”
Judah mite in zo kik uh a, Nangma sia Samaria mi na hihi, taciang nangma doai vei ni hi, kong ci uh sia man hi ngawl ziam? ci uh hi.
49 “I do not have a demon,” Jesus replied, “but I honor My Father, and you dishonor Me.
Jesus in, Doai vei ngawl khi hi; note in hong zakta ngawl nu hi, ahihang keima in ka Pa ka zakta hi.
50 I do not seek My own glory. There is One who seeks it, and He is the Judge.
Taciang keima minthanna tu zong ngawl khi hi: ama minthan natu zong in thu a khen khat om hi.
51 Truly, truly, I tell you, if anyone keeps My word, he will never see death.” (aiōn g165)
A tatak in kong ci hi, khatpo in ka kammal a zui le bangmahun in thina mu ngawl tu hi, ci hi. (aiōn g165)
52 “Now we know that You have a demon!” declared the Jews. “Abraham died, and so did the prophets, yet You say that anyone who keeps Your word will never taste death. (aiōn g165)
Tua zawkciang in Judah te in, tu in doai vei ni hi, ci ka he uh hi. Abraham le kamsang te thi siat zo hi; ahihang nangma in, khatpo in ka thu a zui le bangmahun in thina tep ngawl tu hi, na ci hi, ci uh hi. (aiōn g165)
53 Are You greater than our father Abraham? He died, as did the prophets. Who do You claim to be?”
Nangma sia ka pu uh Abraham sang in thupi zaw ni ziam? Abraham thi zo hi, taciang kamsang te zong thi siat zo hi: nangma le nangma kua ki sa ni ziam? ci uh hi.
54 Jesus answered, “If I glorify Myself, My glory means nothing. The One who glorifies Me is My Father, of whom you say ‘He is our God.’
Jesus in, Keima le keima ka ki thupisak le, tua ka ki thupisak na sia bangma hi ngawl hi: keima hong thuphisak sia ka Pa hi a; note i Pathian na ci uh sia a hihi.
55 You do not know Him, but I know Him. If I said I did not know Him, I would be a liar like you. But I do know Him, and I keep His word.
Note in Ama na he bua lai uh hi; ahihang keima in ka he hi: taciang keima in ka he bua hi ka ci le, note bangma in leilot thuson ka hi tu hi: ahihang keima in Ama ka he a, a thu zong ka ni hi.
56 Your father Abraham rejoiced that he would see My day. He saw it and was glad.”
Na pa uh Abraham in keima ni mu tu lawp mama hi: taciang mu zo a, angtang mama hi, ci hi.
57 Then the Jews said to Him, “You are not yet fifty years old, and You have seen Abraham?”
Tua zawkciang in Judah te in a kung ah, Nangma sia kum sawm nga zong pha ngawl lai napi, Abraham mu zo ni ziam? ci uh hi.
58 “Truly, truly, I tell you,” Jesus declared, “before Abraham was born, I am!”
Jesus in amate tung ah, A tatak in kong ci hi, Abraham pian ma in kei ka om hi, ci hi.
59 At this, they picked up stones to throw at Him. But Jesus was hidden and went out of the temple area.
Tua zawkciang in amate in suangtum te tawm uh a, den sawm uh hi: ahihang Jesus bu a, biakinn sung pan pusuak hi, taciang amate zanglai pan in kantan hi.

< John 8 >