< John 7 >
1 After this, Jesus traveled throughout Galilee. He did not want to travel in Judea, because the Jews there were trying to kill Him.
Setelah itu, Yesus menghabiskan waktunya untuk pergi dari satu tempat ke tempat lain di Galilea. Dia tidak ingin melakukannya di Yudea karena orang-orang Yahudi berusaha membunuhnya.
2 However, the Jewish Feast of Tabernacles was near.
Pada waktu itu, sudah hampir tiba waktunya untuk Pesta Pondok yang dirayakan orang-orang Yahudi.
3 So Jesus’ brothers said to Him, “Leave here and go to Judea, so that Your disciples there may see the works You are doing.
Saudara-saudara Yesus berkata kepada-Nya, “Mengapa Engkau tidak ke Yudea, supaya pengikut-pengikut-Mu bisa melihat hal-hal ajaib yang kamu lakukan?
4 For no one who wants to be known publicly acts in secret. Since You are doing these things, show Yourself to the world.”
Tidak ada seorang pun yang melakukan sesuatu secara diam-diam kalau mereka ingin orang lain tahu tentang apa yang mereka buat. Jika kamu bisa melakukan keajaiban seperti itu, maka tunjukkan dirimu pada dunia!”
5 For even His own brothers did not believe in Him.
Saudara-saudaranya Yesus berkata seperti itu karena mereka sendiri tidak percaya kepada-Nya.
6 Therefore Jesus told them, “Although your time is always at hand, My time has not yet come.
Yesus menjawab mereka, “Sekarang belum tiba waktunya untuk Aku ke Yerusalem. Tapi untuk kalian, kalian bisa pergi ke sana kapan pun kalian mau, karena setiap saat adalah waktu yang tepat untuk kalian.
7 The world cannot hate you, but it hates Me, because I testify that its works are evil.
Orang-orang yang hidup untuk diri mereka sendiri dan mencintai segala hal duniawi tidak akan membeci kalian. Tetapi mereka membenci Aku, karena saya menjelaskan bahwa cara mereka jahat.
8 Go up to the feast on your own. I am not going up to this feast, because My time has not yet come.”
Kalian saja yang pergi mengikuti perayaan itu. Waktu-Ku belum tiba, dan Aku tidak akan pergi, belum.”
9 Having said this, Jesus remained in Galilee.
Sesudah Yesus mengatakan hal ini, Dia tetap tinggal di Galilea.
10 But after His brothers had gone up to the feast, He also went—not publicly, but in secret.
Namun sesudah saudara-saudara-Nya sudah pergi mengikuti perayaan itu, Yesus diam-diam juga pergi biar tidak diketahui orang banyak.
11 So the Jews were looking for Him at the feast and asking, “Where is He?”
Saat perayaan itu berlangsung, pemimpin-pemimpin Yahudi mencari-cari Yesus dan bertanya ke orang-orang, “Dimanakah Dia?”
12 Many in the crowds were whispering about Him. Some said, “He is a good man.” But others replied, “No, He deceives the people.”
Orang-orang yang ada di sana pun mulai bertengkar mengenai Yesus. Ada yang mengatakan, “Yesus adalah orang yang baik,” sementara yang lain mengatakan, “Tidak, dia menipu banyak orang.”
13 Yet no one would speak publicly about Him for fear of the Jews.
Tetapi oang-orang tidak berani bicara secara terbuka karena takut kepada pemimpin-pemimpin Yahudi.
14 About halfway through the feast, Jesus went up to the temple courts and began to teach.
Di tengah-tengah perayaan itu, Yesus pergi ke rumah Tuhan dan mulai mengajar.
15 The Jews were amazed and asked, “How did this man attain such learning without having studied?”
Pemimpin-pemimpin terkejut dan berkata, “Bagaimana orang ini bisa tahu banyak hal, padahal dia tidak pernah telah dididik?”
16 “My teaching is not My own,” Jesus replied. “It comes from Him who sent Me.
Jawab Yesus, “Apa yang Aku ajarkan tidak berasal dari diri-Ku sendiri tetapi dari Bapa-Ku yang mengutus Aku.
17 If anyone desires to do His will, he will know whether My teaching is from God or whether I speak on My own.
Siapa pun yang memilih untuk melakukan apa yang diinginkan Allah akan tahu bahwa apa yang Aku ajarkan benar-benar datang dari Allah atau adalah pikiran-Ku sendiri.
18 He who speaks on his own authority seeks his own glory, but He who seeks the glory of the One who sent Him is a man of truth; in Him there is no falsehood.
Mereka yang berbicara sendiri ingin memuliakan diri mereka sendiri, tetapi seseorang yang memuliakan orang yang mengutusnya adalah orang yang jujur dan tidak pendusta.
19 Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps it. Why are you trying to kill Me?”
Apa gunanya Musa memberikan Hukum Taurat kepada kalian? Tidak ad diantara kalian yang mengikuti Hukum Taurat itu! Mengapa kalian berusaha untuk membunuh-ku?”
20 “You have a demon,” the crowd replied. “Who is trying to kill You?”
Orang-orang yang berkumpul di situ menjawab, “Kamu kerasukan setan! Tidak ada yang mencoba membunuhmu!”
21 Jesus answered them, “I did one miracle, and you are all amazed.
Jawab Yesus kepada mereka, “Aku melakukan keajaiban dan itu tersinggung kalian.
22 But because Moses gave you circumcision, you circumcise a boy on the Sabbath (not that it is from Moses, but from the patriarchs.)
Tetapi kalian juga melakukan pekerjaan pada hari Sabat dengan melakukan sunat kepada anak laki-laki kalau anak itu lahir pada hari Sabat sebelumnya. Hal itu kalian lakukan sesuai dengan Hukum Musa, walaupun ada sunat tidak berasal dari Musa, tetapi dari nenek moyang kita.
23 If a boy can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses will not be broken, why are you angry with Me for making the whole man well on the Sabbath?
Untuk menaati Hukum Musa, kalian kadang-kadang harus menyunat anak laki-laki pada hari Sabat. Karena itu, mengapa kalian marah kepada Aku karena sudah menyembuhkan seluruh tubuh orang sakit pada hari Sabat?
24 Stop judging by outward appearances, and start judging justly.”
Jangan menghakimi orang berdasarkan apa yang kalian lihat. Tetapi hakimi berdasarkan apa yang benar.”
25 Then some of the people of Jerusalem began to say, “Isn’t this the man they are trying to kill?
Ada beberapa orang dari Yerusalem yang berkata, “Bukankah orang ini yang mereka coba bunuh?
26 Yet here He is, speaking publicly, and they are not saying anything to Him. Have the rulers truly recognized that this is the Christ?
Namun lihatlah, Dia ada di sini dan sedang mengajarkan di depan umum, dan mereka tidak melakukan apa-apa terhadap dia! Mungkin pemimpin-pemimpin sudah tahu bahwa Dia adalah Kristus?
27 But we know where this man is from. When the Christ comes, no one will know where He is from.”
Tetapi tidak mungkin Dia Kristus, karena kami tahu tempat asalnya. Ketika Kristus datang, tidak akan ada seorang pun yang tahu dari mana dia berasal.”
28 Then Jesus, still teaching in the temple courts, cried out, “You know Me, and you know where I am from. I have not come of My own accord, but He who sent Me is true. You do not know Him,
Saat Yesus sedang mengajar di rumah Tuhan, Dia berseru, “Jadi kalian pikir kalianmengenal Aku dan dari mana Aku berasal? Namun, Aku tidak datang untuk kepentingan-Ku sendiri. Dia yang mengutus saya adalah benar. Kalian tidak mengenal Dia,
29 but I know Him, because I am from Him and He sent Me.”
tetapi Aku mengenal Dia, karena Aku datang dari Dia. Dia yang sudah mengutus Aku.”
30 So they tried to seize Him, but no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.
Ada beberapa pemimpin yang ingin menangkap Yesus saat itu juga. Tetapi tidak ada seorang pun di antara mereka yang berani melakukannya karena belum tiba waktunya untuk menangkap Dia.
31 Many in the crowd, however, believed in Him and said, “When the Christ comes, will He perform more signs than this man?”
Ada banyak di antara orang-orang itu yang percaya kepada-Nya. Kata mereka, “Ketika Mesias muncul, apakah dia akan melakukan lebih banyak keajaiban daripada yang dilakukan orang ini?”
32 When the Pharisees heard the crowd whispering these things about Jesus, they and the chief priests sent officers to arrest Him.
Ketika orang-orang Farisi mendengar orang-orang sedang bertengkar mengenai Yesus, mereka berkumpul bersama imam-imam kepala dan menyuruh tentara penjaga rumah Tuhan untuk menangkap Dia.
33 So Jesus said, “I am with you only a little while longer, and then I am going to the One who sent Me.
Tetapi Yesus berkata kepada mereka, “Aku akan berada bersama kalian untuk sebentar saja, lalu Aku akan kembali kepada Dia yang mengutus Aku.
34 You will look for Me, but you will not find Me; and where I am, you cannot come.”
Kalian akan mencari Aku, tetapi kalian tidak akan menemukan Aku. Kalian tidak bisa pergi ke tempat yang saya akan pergi.”
35 At this, the Jews said to one another, “Where does He intend to go that we will not find Him? Will He go where the Jews are dispersed among the Greeks, and teach the Greeks?
Pemimpin-pemimpin Yahudi bertanya satu sama yang lain, “Ke manakah bisa dia pergi di mana kita tidak bisa menemukan dia? Apakah dia berencana untuk pergi ke mereka yang tersebar di antara orang asing, dan mengajar orang asing?
36 What does He mean by saying, ‘You will look for Me, but you will not find Me,’ and, ‘Where I am, you cannot come’?”
Apa maksudnya dengan mengatakan, ‘Kalian akan mencariku tetapi kalian tidak akan menemukanku; dan kalian tidak bisa datang ke tempat yang saya tuju’?”
37 On the last and greatest day of the feast, Jesus stood up and called out in a loud voice, “If anyone is thirsty, let him come to Me and drink.
Pada hari terakhir yang juga hari yang paling penting dari perayaan, Yesus berdiri dan berkata dengan suara keras, “Kalau kamu haus, datanglah kepada-Ku untuk minum.
38 Whoever believes in Me, as the Scripture has said: ‘Streams of living water will flow from within him.’”
Percaya kepada Aku, dan kalian akan mendapatkan seperti yang tertulis di dalam Firman Allah, dari dalam hatinya akan mengalir aliran-aliran air yang memberi hidup.”
39 He was speaking about the Spirit, whom those who believed in Him were later to receive. For the Spirit had not yet been given, because Jesus had not yet been glorified.
(Dia mengacu pada Roh yang nantinya akan diterima oleh mereka yang percaya padanya. Roh belum diberikan karena Yesus belum dimuliakan.)
40 On hearing these words, some of the people said, “This is truly the Prophet.”
Waktu orang banyak yang ada di situ mendengar apa yang dikatakan Yesus, ada sebagian yang berkata, “Dia ini memang benar adalah nabi yang sudah kita tunggu-tunggu!”
41 Others declared, “This is the Christ.” But still others asked, “How can the Christ come from Galilee?
Sebagian lagi berkata, “Dia adalah Kristus!” Ada juga yang berkata, “Mana mungkin Kristus berasal dari Galilea?
42 Doesn’t the Scripture say that the Christ will come from the line of David and from Bethlehem, the village where David lived?”
Dalam Firman Allah sudah tertulis bahwa Kristus berasal dari keturunan Daud, dan ituberarti bahwa dia harus lahir di Betlehem, kampung di mana Daud juga lahir.”
43 So there was division in the crowd because of Jesus.
Jadi orang berdebat tentang Yesus.
44 Some of them wanted to seize Him, but no one laid a hand on Him.
Beberapa ingin menangkapnya, tetapi tidak ada yang menyentuhnya.
45 Then the officers returned to the chief priests and Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring Him in?”
Ketika tentara penjaga rumah Tuhan yang ditugaskan untuk menahan Yesus kembali kepada imama-imam kepala dan orang-orang Farisi, mereka ditanya, “Mengapa kalian tidak membawa Yesus ke sini?”
46 “Never has anyone spoken like this man!” the officers answered.
Jawab mereka, “Kami belum pernah mendengar orang yang berbicara seperti dia!”
47 “Have you also been deceived?” replied the Pharisees.
Orang-orang Farisi menjawab, “Apakah kalian juga tertipu?
48 “Have any of the rulers or Pharisees believed in Him?
Apakah ada seseorang dari antara kami imam-imam kepala atau orang-orang Farisi yang percaya kepada Yesus?
49 But this crowd that does not know the law, they are under a curse.”
Tetapi orang banyak ini tidak tahu apa-apa tentang ajaran hukum — mereka terkutuk!”
50 Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who himself was one of them, asked,
Nikodemus, yang sebelumnya pergi menemui Yesus, adalah salah satu dari mereka dan bertanya,
51 “Does our law convict a man without first hearing from him to determine what he has done?”
“Apakah hukum kita menghukum seseorang tanpa pemeriksaan dan tanpa mengetahui apa yang sebenarnya dia lakukan?”
52 “Aren’t you also from Galilee?” they replied. “Look into it, and you will see that no prophet comes out of Galilee.”
Lalu mereka berkata, “Nikodemus, engkau pasti berasal dari Galilea! Bacalah Firman Allah, dan engkau akan tahu bahwa tidak ada seorang nabi pun yang berasal dari sana.”
53 Then each went to his own home.
Sesudah itu, mereka semua pulang ke rumah mereka masing-masing,