< John 6 >

1 After this, Jesus crossed to the other side of the Sea of Galilee (that is, the Sea of Tiberias).
這些事以後,耶穌往加里肋亞海,即提庇黎雅海的對岸去了。
2 A large crowd followed Him because they saw the signs He was performing on the sick.
大批群眾,因為看見他在患病者身上所行的神跡,都跟隨著他。
3 Then Jesus went up on the mountain and sat down with His disciples.
耶穌上了山,和他的門徒一起坐在那裡。
4 Now the Jewish Feast of the Passover was near.
那時,猶太人的慶節,即逾越節,已臨近了。
5 When Jesus looked up and saw a large crowd coming toward Him, He said to Philip, “Where can we buy bread for these people to eat?”
耶穌舉目看見大批群眾來到他前,就對斐理伯說:「我們從那裏買餅給這些人吃呢?」
6 But He was asking this to test him, for He knew what He was about to do.
他說這話,是為試探斐理伯;他自己原知道要做什麼。
7 Philip answered, “Two hundred denarii would not buy enough bread for each of them to have a small piece.”
斐理伯回答說: 「就是二百塊「德納」的餅,也不夠每人分得一小塊。」
8 One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him,
有一個門徒,即西滿伯多祿的哥哥安德肋說:「
9 “Here is a boy with five barley loaves and two small fish. But what difference will these make among so many?”
這裏有一個兒童,他有五個大麥餅和兩條魚;但是為這麼多的人,這算得什麼?」
10 “Have the people sit down,” Jesus said. Now there was plenty of grass in that place, so the men sat down, about five thousand of them.
耶穌說: 「你們叫眾人坐下罷! 」在那地方有許多青草,於是人們便坐下,男人約有五千。
11 Then Jesus took the loaves and the fish, gave thanks, and distributed to those who were seated as much as they wanted.
耶穌就拿起餅,祝謝後,分給坐下的人;對於魚也照樣作了;讓眾人任意吃。
12 And when everyone was full, He said to His disciples, “Gather the pieces that are left over, so that nothing will be wasted.”
他們吃飽以後,耶穌向門徒說: 「把剩下的碎塊收集起來,免得糟蹋了。」
13 So they collected them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.
他們就把人吃後所剩的五個大麥餅的碎塊,收集起來,裝滿了十二筐。
14 When the people saw the sign that Jesus had performed, they began to say, “Truly this is the Prophet who is to come into the world.”
眾人見了耶穌所行的神跡,就說: 「這人確實是那要來到世界上的先知。」
15 Then Jesus, realizing that they were about to come and make Him king by force, withdrew again to a mountain by Himself.
耶穌看出他們要來強迫他,立他為王,就獨自又退避到山裏去了。
16 When evening came, His disciples went down to the sea,
到了晚上,他的門徒下到海邊,
17 got into a boat, and started across the sea to Capernaum. It was already dark, and Jesus had not yet gone out to them.
上船要到對岸的葛法翁去。天已黑了,耶穌還沒有有來到他們那裡。
18 A strong wind was blowing, and the sea grew agitated.
海上因起了大風,便翻騰起來。
19 When they had rowed about three or four miles, they saw Jesus approaching the boat, walking on the sea—and they were terrified.
當他們搖櫓大約過了二十五或三十「斯塔狄」時,看見耶穌在海面行走,臨近了船,便害怕起來。
20 But Jesus spoke up: “It is I; do not be afraid.”
但他卻向他們說: 「是我,不要害怕!」
21 Then they were willing to take Him into the boat, and at once the boat reached the shore where they were heading.
他們便欣然接他上船,船就立時到了他們所要去的地方。
22 The next day, the crowd that had remained on the other side of the sea realized that only one boat had been there, and that Jesus had not boarded it with His disciples, but they had gone away alone.
第二天,留在海對岸的群眾,看見只有一隻小船留在那裡也知道耶穌沒有同他的門徒一起上船,只有他的門徒走了──
23 However, some boats from Tiberias landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks.
然而從提庇黎雅有別的小船來到了,靠近吾主祝謝後,人們吃餅的地方──
24 So when the crowd saw that neither Jesus nor His disciples were there, they got into the boats and went to Capernaum to look for Him.
當群眾一發覺耶穌和他的門徒都不在那裡時,他們便上了那些小船,往葛法翁找耶穌去了。
25 When they found Him on the other side of the sea, they asked Him, “Rabbi, when did You get here?”
當群眾在海對岸找著他時,就對他說: 「辣彼,你什麼時候到了這裏?」
26 Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, it is not because you saw these signs that you are looking for Me, but because you ate the loaves and had your fill.
耶穌回答說: 「我實實在在告訴你們: 你們尋找我,並不是因為看到了神跡,而是因為吃餅吃飽了。
27 Do not work for food that perishes, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. For on Him God the Father has placed His seal of approval.” (aiōnios g166)
你們不要為那可損壞的食糧勞碌,而要為那存留到永生的食糧勞碌,即人子所要賜給你們的,因為他是天主聖父所印證的。」 (aiōnios g166)
28 Then they inquired, “What must we do to perform the works of God?”
他們問說: 「我們該做什麼,才算做天主的事業呢?」
29 Jesus replied, “The work of God is this: to believe in the One He has sent.”
耶穌回答說: 「天主要你們所做的事業,就是要你們信任他所派遣來的。」
30 So they asked Him, “What sign then will You perform, so that we may see it and believe You? What will You do?
他們又說: 「那麼,你行什麼神跡給我們看,好叫我們信服你呢?你要行什麼事呢?
31 Our fathers ate the manna in the wilderness, as it is written: ‘He gave them bread from heaven to eat.’”
我們的祖先在曠野裏吃過「瑪納」,正如經上所記載的:「他從天上賜給了他們食物吃。』
32 Jesus said to them, “Truly, truly, I tell you, it was not Moses who gave you the bread from heaven, but it is My Father who gives you the true bread from heaven.
於是耶穌向他們說: 「我實實在在告訴你們: 並不是梅瑟賜給了你們那從天上來的食糧,而是我父現今賜給你們從天上來的真正的食糧,
33 For the bread of God is He who comes down from heaven and gives life to the world.”
因為天主的食糧,是那由天降下,並賜給世界生命的。」
34 “Sir,” they said, “give us this bread at all times.”
他們便說: 「主! 你就把這樣的食糧常常賜給我們罷! 」
35 Jesus answered, “I am the bread of life. Whoever comes to Me will never hunger, and whoever believes in Me will never thirst.
耶穌回答說:「我就是生命的食糧,到我這裏來的,永不會饑餓;信從我的,總不會渴。
36 But as I stated, you have seen Me and still you do not believe.
但是我向你們說過: 你們看見了我,仍然不信。
37 Everyone the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will never drive away.
凡父交給我的,必到我這裏來;而到我這裏來的,我必不把他拋棄於外,
38 For I have come down from heaven, not to do My own will, but to do the will of Him who sent Me.
因為我從天降下,不是為執行我的旨意。
39 And this is the will of Him who sent Me, that I shall lose none of those He has given Me, but raise them up at the last day.
派遣我來者的旨意就是:凡他交給我的,叫我連一個也不失掉,而且在末日還要使他復活,
40 For it is My Father’s will that everyone who looks to the Son and believes in Him shall have eternal life, and I will raise him up at the last day.” (aiōnios g166)
因為這是我父的旨意: 凡看見子,並信從子的,必獲得永生;並且在末日,我要使他復活。」 (aiōnios g166)
41 At this, the Jews began to grumble about Jesus because He had said, “I am the bread that came down from heaven.”
猶太人遂對耶穌竊竊私議,因為他說: 我是從天上降下來的食糧。
42 They were asking, “Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then can He say, ‘I have come down from heaven?’”
他們說:「這人不是若瑟的兒子耶穌麼? 他的父親和母親,我們豈不是都認識麼? 怎麼他竟說: 我是從天上降下來的呢?」
43 “Stop grumbling among yourselves,” Jesus replied.
耶穌回答說: 「你們不要彼此竊竊私議!
44 “No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him, and I will raise him up at the last day.
凡不是派遣我的父所吸引的人,誰也不能到我這裏來,而我在末日要叫他復活。
45 It is written in the Prophets: ‘And they will all be taught by God.’ Everyone who has heard the Father and learned from Him comes to Me—
在先知書上記載: 『眾人都要蒙天主的訓誨。』凡由父聽教而學習的,必到我這裏來。
46 not that anyone has seen the Father except the One who is from God; only He has seen the Father.
這不是說有人看見過父,只有那從天主來的,才看見過父。
47 Truly, truly, I tell you, he who believes has eternal life. (aiōnios g166)
我實實在在告訴你們: 信從的人必得永生。 (aiōnios g166)
48 I am the bread of life.
我是生命的食糧。
49 Your fathers ate the manna in the wilderness, yet they died.
你們的祖先在曠野中吃過「瑪納」,卻死了;
50 This is the bread that comes down from heaven, so that anyone may eat of it and not die.
這是從天上降下來的食糧,誰吃了,就不死。
51 I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. And this bread, which I will give for the life of the world, is My flesh.” (aiōn g165)
我是從天上降下的生活的食糧;誰若吃了這食糧,必要生活直到永遠。」「我所要賜給的食糧,就是我的肉,是為世界的生命而賜給的。」 (aiōn g165)
52 At this, the Jews began to argue among themselves, “How can this man give us His flesh to eat?”
因此,猶太人彼此爭論說: 「這人怎能把他的肉,賜給我們吃呢?」
53 So Jesus said to them, “Truly, truly, I tell you, unless you eat the flesh and drink the blood of the Son of Man, you have no life in you.
耶穌向他們說:「我實實在在告訴你們:你們若不吃人子的肉,不喝他的血,在你們內便沒有生命。
54 Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day. (aiōnios g166)
誰吃我的肉,並喝我的血,必得永生,在末日,我且要叫他復活, (aiōnios g166)
55 For My flesh is real food, and My blood is real drink.
因為我的肉,是真實的食品;我的血,是真實的飲料。
56 Whoever eats My flesh and drinks My blood remains in Me, and I in him.
誰吃我的肉,並喝我的血,便住在我內,我也住在他內。
57 Just as the living Father sent Me and I live because of the Father, so also the one who feeds on Me will live because of Me.
就如那生活的父派遣了我,我因父而生活;照樣,那吃我的人,也要因我而生活。
58 This is the bread that came down from heaven. Unlike your fathers, who ate the manna and died, the one who eats this bread will live forever.” (aiōn g165)
這是從天上降下來的食糧,不像祖先吃了「瑪納」仍然死了;誰吃這食糧,必要生活直到永遠。」 (aiōn g165)
59 Jesus said this while teaching in the synagogue in Capernaum.
這些話是耶穌在葛法翁會堂教訓人時說的。
60 On hearing it, many of His disciples said, “This is a difficult teaching. Who can accept it?”
他的門徒中有許多聽了,便說: 「這話生硬,有誰能聽得下去呢?」
61 Aware that His disciples were grumbling about this teaching, Jesus asked them, “Does this offend you?
耶穌自佑他的門徒對這話竊竊私議,便向他們說: 「這話使你們起反感嗎?
62 Then what will happen if you see the Son of Man ascend to where He was before?
那麼,如果你們看到人子昇到他先前所在的地方去,將怎樣呢?
63 The Spirit gives life; the flesh profits nothing. The words I have spoken to you are spirit and they are life.
使生活的是神,肉一無所用;我給你們所講論的話,就是神,就生命。
64 However, there are some of you who do not believe.” (For Jesus had known from the beginning which of them did not believe and who would betray Him.)
但你們中間有些人,卻不相信。」原來,耶穌從起頭就知道那些人不信,和誰要出賣他。
65 Then Jesus said, “This is why I told you that no one can come to Me unless the Father has granted it to him.”
所以他又說: 「為此,我對你們說過: 除非蒙父恩賜的,誰也不能到我這裏來。」
66 From that time on many of His disciples turned back and no longer walked with Him.
從此,他的門徒中有許多人退去了,不再同他往來。
67 So Jesus asked the Twelve, “Do you want to leave too?”
於是耶穌向那十二人說: 「難道你們也願走嗎?」
68 Simon Peter replied, “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life. (aiōnios g166)
西滿伯多祿回答說: 「主! 惟有你有永生的話,我們去投奔誰呢? (aiōnios g166)
69 We believe and know that You are the Holy One of God.”
我們相信,而且己知道你是天主的聖者。」
70 Jesus answered them, “Have I not chosen you, the Twelve? Yet one of you is a devil!”
耶穌對他們說: 「我不是揀選了你們十二個人嗎?你們中卻有一個是魔鬼。」
71 He was speaking about Judas, the son of Simon Iscariot. For although Judas was one of the Twelve, he was later to betray Jesus.
他是指依斯加略人西滿的兒子猶達斯說的;因為就是這人,十二人中的一個,將要出賣耶穌。

< John 6 >