< John 4 >

1 When Jesus realized that the Pharisees were aware He was gaining and baptizing more disciples than John
耶穌一知道法利賽人聽說衪已收徒,施洗比若翰還多─
2 (although it was not Jesus who baptized, but His disciples),
其實耶穌本人並沒有施洗,而是衪的門徒─
3 He left Judea and returned to Galilee.
便離開猶太,又往加利肋亞去了。
4 Now He had to pass through Samaria.
衪必須途經撒馬黎雅。
5 So He came to a town of Samaria called Sychar, near the plot of ground that Jacob had given to his son Joseph.
於是到了撒馬黎雅的一座城,名叫息哈爾靠近雅各伯給他的兒子若瑟的莊田,
6 Since Jacob’s well was there, Jesus, weary from His journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.
在那裡有「雅各伯泉。」耶穌因行路疲倦,就順便坐在泉傍;那時大約是第六時辰。
7 When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, “Give Me a drink.”
有一個撒馬利亞婦女來汲水,耶穌向她說:「請給我點水喝! 」
8 (His disciples had gone into the town to buy food.)
那時,衪的門徒已往城裏買食物去了。
9 “You are a Jew,” said the woman. “How can You ask for a drink from me, a Samaritan woman?” (For Jews do not associate with Samaritans.)
那撒馬黎雅婦女就回答說:「你既是個猶太人,怎麼向我一個撒馬黎雅婦女要水喝呢?」原來,猶太人和撒馬黎雅人不相往來。
10 Jesus answered, “If you knew the gift of God and who is asking you for a drink, you would have asked Him, and He would have given you living water.”
耶穌回答她說:「若是妳知道天主的恩賜,並知道向妳說:給我水喝的人是誰,妳或許早求了他,而他也早賜給了妳活水。」
11 “Sir,” the woman replied, “You have nothing to draw with and the well is deep. Where then will You get this living water?
那婦女問說;「先生,你連汲水器也沒有,而井又深,你從那裏得那活水呢?」
12 Are You greater than our father Jacob, who gave us this well and drank from it himself, as did his sons and his livestock?”
難道你比我們的祖先還大嗎?他留給了我們這口井,他和他的子孫以及他的牲畜,都曾喝過這井裏的水。」
13 Jesus said to her, “Everyone who drinks this water will be thirsty again.
耶穌回答說:「凡喝這水的,還要再渴;
14 But whoever drinks the water I give him will never thirst. Indeed, the water I give him will become in him a fount of water springing up to eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
但誰若喝了我賜與他的水,他將永遠不渴;並且我給他的水,將在他內成為湧到永生的水泉。」 (aiōn g165, aiōnios g166)
15 The woman said to Him, “Sir, give me this water so that I will not get thirsty and have to keep coming here to draw water.”
婦人說:「先生,請給我這水吧! 免得我再渴,也免得我再來這裏汲水。」
16 Jesus told her, “Go, call your husband and come back.”
耶穌向她說:「去,叫妳的丈夫,再回這裏來。」
17 “I have no husband,” the woman replied. Jesus said to her, “You are correct to say that you have no husband.
那婦人回答說:「我沒有丈夫。」耶穌說:「妳說:我沒有丈夫,正對!
18 In fact, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. You have spoken truthfully.”
因為妳曾有過五個丈夫,而妳現在所有的,也不是妳的丈夫:妳說的這話真對。」
19 “Sir,” the woman said, “I see that You are a prophet.
婦人向衪說:「先生,我看你是個先知。
20 Our fathers worshiped on this mountain, but you Jews say that the place where one must worship is in Jerusalem.”
我們的祖先一向在這座山上朝拜天主,你們卻說:應該朝拜天主的地方是在耶路撒冷。」
21 “Believe Me, woman,” Jesus replied, “a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
耶穌回答說:「女人,妳相信我罷! 到了時候,你們將不在這座山,也不在耶路撒冷朝拜。
22 You worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews.
你們朝拜你們所不認識的,我們朝拜我們所認識的,因為救恩是出自猶太人。
23 But a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in spirit and in truth, for the Father is seeking such as these to worship Him.
然而時候要到,且現在就是,那些真正朝拜的人,將以心神以真理拜父,因為父就是尋找這漾理拜衪人。
24 God is Spirit, and His worshipers must worship Him in spirit and in truth.”
天主是神,理拜衪的人應該以人神以真理去理拜衪。」
25 The woman said, “I know that Messiah” (called Christ) “is coming. When He comes, He will explain everything to us.”
婦人說:「我認識默西亞─意即基督─要來,衪一來了,必會告訴我們一切。」
26 Jesus answered, “I who speak to you am He.”
耶穌向她說:「同妳談話的我就是。」
27 Just then His disciples returned and were surprised that He was speaking with a woman. But no one asked Him, “What do You want from her?” or “Why are You talking with her?”
正在這時,他的門徒回來了,他們就驚奇地同一個婦人談話;但是沒有人問: 「你要什麼?」或: 「你同她談論什麼?」
28 Then the woman left her water jar, went back into the town, and said to the people,
於是那婦人撇下自己的水罐,往城裏去向人說: 「
29 “Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Christ?”
你們來看! 有一個人說出了我所作過的一切事: 莫非他就是默西亞嗎?」
30 So they left the town and made their way toward Jesus.
眾人從城裏出來,往他那裏去。
31 Meanwhile the disciples urged Him, “Rabbi, eat something.”
其間門徒請求耶穌說: 「辣彼,吃罷!」
32 But He told them, “I have food to eat that you know nothing about.”
他卻回答說: 「我己有食物吃,那是你們所不知道的。」
33 So the disciples asked one another, “Could someone have brought Him food?”
門徒便彼此問說: 「難道有人給他送來了吃的嗎?」
34 Jesus explained, “My food is to do the will of Him who sent Me and to finish His work.
耶穌向他們說: 「我的食物就是承行派遣我者的旨意,完成他的工程。
35 Do you not say, ‘There are still four months until the harvest’? I tell you, lift up your eyes and look at the fields, for they are ripe for harvest.
你們不是說: 還有四個月才到收穫期嗎?看,我給你們說: 舉起你們的眼,細看田地,莊稼已經發白,可以收割了。
36 Already the reaper draws his wages and gathers a crop for eternal life, so that the sower and the reaper may rejoice together. (aiōnios g166)
收割的人已領到工資,且為永生收集了果實,如此,撒種的和將和收割的一同喜歡。 (aiōnios g166)
37 For in this case the saying ‘One sows and another reaps’ is true.
這正如俗語所說的: 撒種的一人,收割的是另一人。
38 I sent you to reap what you have not worked for; others have done the hard work, and now you have taken up their labor.”
我派遣你們在你們沒有勞過力的地方去收割;別人勞了力,而你們去收獲他們勞苦的成果。」
39 Many of the Samaritans from that town believed in Jesus because of the woman’s testimony, “He told me everything I ever did.”
城裏有許多撒瑪黎雅人信從了耶穌,因為那婦人作證說: 「他向我說出我所做過的一切。」
40 So when the Samaritans came to Him, they asked Him to stay with them, and He stayed two days.
這樣,那些撒瑪黎雅人來到耶穌前,請求他在他們那裏住下;耶穌就在那裏住了兩天。
41 And many more believed because of His message.
還有更多的人因著他的講論,信從了他。
42 They said to the woman, “We now believe not only because of your words; we have heard for ourselves, and we know that this man truly is the Savior of the world.”
他們向那婦人說: 「現在我們信,不是為了你的話,而是因為我們親自聽見了,並知道他確實是世界的救主。」
43 After two days, Jesus left for Galilee.
過了兩天,耶穌離開那裏,往加里肋亞去了。
44 Now He Himself had testified that a prophet has no honor in his own hometown.
耶穌曾親自作證說: 「先知在自己的家鄉決受不到尊榮。」
45 Yet when He arrived, the Galileans welcomed Him. They had seen all the great things He had done in Jerusalem at the feast, for they had gone there as well.
他一來到加里肋亞,加里肋亞人便接待了他,因為他們也曾上了耶路撒冷去過節,並親眼見了他在慶節中所行的一切。
46 So once again He came to Cana in Galilee, where He had turned the water into wine. And there was a royal official whose son lay sick at Capernaum.
耶穌又來到加利肋亞加納,即他變水為酒的地方,那裏有一位王臣,他的兒子在葛法翁患病。
47 When he heard that Jesus had come from Judea to Galilee, he went and begged Him to come down and heal his son, who was about to die.
這人一聽說耶穌從猶太到加利肋亞來了,就到他那裏去,懇求他下來醫治他的兒子,因為他快要死了。
48 Jesus said to him, “Unless you people see signs and wonders, you will never believe.”
耶穌對他說: 「除非你們看到神跡和奇事,你們總是不信。」
49 “Sir,” the official said, “come down before my child dies.”
那王臣向他說: 「主,在我的小孩未死以前,請你下來罷!」
50 “Go,” said Jesus. “Your son will live.” The man took Jesus at His word and departed.
耶穌回答說: 「去罷! 你的兒子活了。」那人信了耶穌向他說的話,便走了。
51 And while he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was alive.
他正下去的時候,僕人們迎上他來,說他的兒子活了。
52 So he inquired as to the hour when his son had recovered, and they told him, “The fever left him yesterday at the seventh hour.”
他問他們孩子病勢好轉的時刻,他們給他說: 「昨天第七時辰,熱就退了。」
53 Then the father realized that this was the very hour in which Jesus had told him, “Your son will live.” And he and all his household believed.
親就知道正是耶穌向說: 「他你的兒子活了」的那個時辰;他和他的全家便都信了。
54 This was now the second sign that Jesus performed after coming from Judea into Galilee.
這是耶穌從猶太回到加利肋亞後,所行的第二個神跡。

< John 4 >