< John 4 >

1 When Jesus realized that the Pharisees were aware He was gaining and baptizing more disciples than John
耶稣意识到,法利赛人已经发现,他收门徒和施洗的人数已经超过了约翰,
2 (although it was not Jesus who baptized, but His disciples),
(但进行施洗之人不是耶稣,而是他的门徒)
3 He left Judea and returned to Galilee.
于是他离开犹太,返回加利利。
4 Now He had to pass through Samaria.
途中需要经过撒玛利亚。
5 So He came to a town of Samaria called Sychar, near the plot of ground that Jacob had given to his son Joseph.
随后他来到撒玛利亚一座名叫叙加的城邦,雅各送给他儿子约瑟的那块地就在这附近。
6 Since Jacob’s well was there, Jesus, weary from His journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.
雅各的井也在这里。正午时分,耶稣因为旅途疲倦,就坐在井旁。
7 When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, “Give Me a drink.”
一个撒玛利亚妇人来此取水。耶稣对她说:“能不能给我点水喝。”
8 (His disciples had gone into the town to buy food.)
当时他的门徒都去城里买食物去了。
9 “You are a Jew,” said the woman. “How can You ask for a drink from me, a Samaritan woman?” (For Jews do not associate with Samaritans.)
撒玛利亚妇人对耶稣说:“你是犹太人,怎能向我这个撒玛利亚妇人要水喝呢?”因为犹太人与撒玛利亚人完全没有往来。
10 Jesus answered, “If you knew the gift of God and who is asking you for a drink, you would have asked Him, and He would have given you living water.”
耶稣回答她:“但凡你意识到上帝的恩赐,知道是谁对你说‘能不能给我点水喝’,你一定会去求他了,他会赐给你生命之水。”
11 “Sir,” the woman replied, “You have nothing to draw with and the well is deep. Where then will You get this living water?
妇人说:“先生,你没有桶,井又深,又要到哪里获得生命之水呢?
12 Are You greater than our father Jacob, who gave us this well and drank from it himself, as did his sons and his livestock?”
我们的先父雅各把这口井留给我们,他自己,他的子孙和他的牲畜都曾喝过井中之水,难道你比他还伟大吗?”
13 Jesus said to her, “Everyone who drinks this water will be thirsty again.
耶稣回答:“喝过这里的水,之后还是会感到口渴。
14 But whoever drinks the water I give him will never thirst. Indeed, the water I give him will become in him a fount of water springing up to eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
但如果喝了我给的水,就永远不会渴。我所赐的水会在他们的体内成为流淌的泉,让他们获得永恒。” (aiōn g165, aiōnios g166)
15 The woman said to Him, “Sir, give me this water so that I will not get thirsty and have to keep coming here to draw water.”
妇人说:“先生,请赐我这样的水,让我不再口渴,无需再到这里打水!”
16 Jesus told her, “Go, call your husband and come back.”
耶稣说:“去叫上你的丈夫,然后回到这里来。”
17 “I have no husband,” the woman replied. Jesus said to her, “You are correct to say that you have no husband.
妇人回答:“我没有丈夫。”耶稣说:“你说你没有丈夫,的确如此。
18 In fact, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. You have spoken truthfully.”
你曾有五位丈夫,现在和你生活在一起的人并不是你的丈夫。你说的是事实!”
19 “Sir,” the woman said, “I see that You are a prophet.
妇人说:“先生,现在我可以看出来,你是先知。
20 Our fathers worshiped on this mountain, but you Jews say that the place where one must worship is in Jerusalem.”
我们的祖先在这个山上敬拜上帝,但你们却说,必须在耶路撒冷敬拜。和我讲讲这个吧。”
21 “Believe Me, woman,” Jesus replied, “a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
耶稣回答:“相信我,你们膜拜天父的地点并非在这山上,也不在耶路撒冷。现在这个时刻将要来到。
22 You worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews.
你们并不了解所膜拜的上帝,我们所膜拜的却是我们所知晓的上帝,因为救赎源自犹太人。
23 But a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in spirit and in truth, for the Father is seeking such as these to worship Him.
这样的时刻正在到来——事实上已经来到。真正膜拜天父之人,会遵循真理、在精神中膜拜。因为天父寻找的就是这样膜拜他的人。
24 God is Spirit, and His worshipers must worship Him in spirit and in truth.”
上帝就是灵,膜拜他的人必会在自己的灵中膜拜,遵循真理膜拜。”
25 The woman said, “I know that Messiah” (called Christ) “is coming. When He comes, He will explain everything to us.”
妇人说:“我知道(那被称为基督的)弥赛亚即将到来,他来是为了把一切都告诉我们。”
26 Jesus answered, “I who speak to you am He.”
耶稣说:“我是——现在与你说话的就是他。”
27 Just then His disciples returned and were surprised that He was speaking with a woman. But no one asked Him, “What do You want from her?” or “Why are You talking with her?”
这时门徒们回来了,看到耶稣和一个妇人说话,他们感到很惊讶,但没有人问:“你在做什么?”或说:“你为什么与她说话?”
28 Then the woman left her water jar, went back into the town, and said to the people,
那妇人丢下自己的水罐,跑回城里,对众人说:
29 “Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Christ?”
“快来看看这个人,他把我所做的一切都说出来,这人会是基督吗?”
30 So they left the town and made their way toward Jesus.
于是众人纷纷出城,要去看看耶稣。
31 Meanwhile the disciples urged Him, “Rabbi, eat something.”
与此同时,门徒对耶稣说:“拉比,吃点东西吧!”
32 But He told them, “I have food to eat that you know nothing about.”
但耶稣说:“我有可以吃的东西,只是你们对此一无所知。”
33 So the disciples asked one another, “Could someone have brought Him food?”
门徒们询问彼此:“有人拿东西给他吃了吗?”
34 Jesus explained, “My food is to do the will of Him who sent Me and to finish His work.
耶稣告诉他们:“遵循派我来此之人的旨意,完成他的工作,这就是我的食物。
35 Do you not say, ‘There are still four months until the harvest’? I tell you, lift up your eyes and look at the fields, for they are ripe for harvest.
你们不是说‘距离收获还有四个月’?我告诉你们,睁开眼睛看看四周!田里的庄稼已经熟了,可以收获了。
36 Already the reaper draws his wages and gathers a crop for eternal life, so that the sower and the reaper may rejoice together. (aiōnios g166)
收获庄稼的人能获得工资,也可以为永生储存粮食,让撒种之人和收割之人都感到快乐。 (aiōnios g166)
37 For in this case the saying ‘One sows and another reaps’ is true.
俗话说‘你撒种,我收割’,的确如此。
38 I sent you to reap what you have not worked for; others have done the hard work, and now you have taken up their labor.”
我派你们去收获的,并非是你们劳作的结果,别人劳苦工作,你们来收获他们工作的成果。”
39 Many of the Samaritans from that town believed in Jesus because of the woman’s testimony, “He told me everything I ever did.”
由于那名妇人见证说:“他把我所做的一切都说出来”,城里就有许多撒玛利亚人开始相信耶稣。
40 So when the Samaritans came to Him, they asked Him to stay with them, and He stayed two days.
他们来到耶稣所在的地方,祈求能和他在一起,于是耶稣就在那里停留了两天。
41 And many more believed because of His message.
因耶稣所说的话,信他的人就更多了。
42 They said to the woman, “We now believe not only because of your words; we have heard for ourselves, and we know that this man truly is the Savior of the world.”
他们对那妇人说:“现在我们相信他,不再是因为你所说的,而是因为我们亲自听见了,确认他就是这世界的救世主。”
43 After two days, Jesus left for Galilee.
两天后,耶稣继续向加利利出发。
44 Now He Himself had testified that a prophet has no honor in his own hometown.
耶稣自己就曾说过:“先知在自己的家乡不受尊敬。”
45 Yet when He arrived, the Galileans welcomed Him. They had seen all the great things He had done in Jerusalem at the feast, for they had gone there as well.
但耶稣抵达加利利后,那里的人都很欢迎他,因为他们曾到耶路撒冷过逾越节,见过他所做的一切。
46 So once again He came to Cana in Galilee, where He had turned the water into wine. And there was a royal official whose son lay sick at Capernaum.
耶稣又造访了加利利的迦拿,就是他把水变成酒的地方。那附近有一个叫做迦百农的城邦,一名皇家长官的儿子患上重病。
47 When he heard that Jesus had come from Judea to Galilee, he went and begged Him to come down and heal his son, who was about to die.
他听说耶稣从犹太返回了加利利,就跑来求他去医治他的儿子,因为那孩子命不久矣。
48 Jesus said to him, “Unless you people see signs and wonders, you will never believe.”
耶稣对大家说:“如果看不见神迹和奇迹,你们就是不肯相信我。”
49 “Sir,” the official said, “come down before my child dies.”
那位长官说:“主啊,趁我的孩子还没有死,求你去看看吧!”
50 “Go,” said Jesus. “Your son will live.” The man took Jesus at His word and departed.
耶稣告诉他:“回家吧,你儿子的病好了!” 那人相信了耶稣对他说的话,就回家了。
51 And while he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was alive.
他在回家的路上遇到了仆人,仆人告诉他一个好消息:他的儿子活着,并且已经痊愈。
52 So he inquired as to the hour when his son had recovered, and they told him, “The fever left him yesterday at the seventh hour.”
他询问孩子痊愈的时间。他们告诉他:“昨天下午一点钟,高烧就退了。”
53 Then the father realized that this was the very hour in which Jesus had told him, “Your son will live.” And he and all his household believed.
这位父亲意识到,耶稣也是在那个时间告诉他“你儿子的病好了”,于是他自己和全家人都相信了耶稣。
54 This was now the second sign that Jesus performed after coming from Judea into Galilee.
从犹太回到加利利后,这是耶稣所做的第二件神迹。

< John 4 >