< John 3 >
1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a leader of the Jews.
Y había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los judíos.
2 He came to Jesus at night and said, “Rabbi, we know that You are a teacher who has come from God. For no one could perform the signs You are doing if God were not with him.”
Este vino a Jesús de noche, y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no estuviere Dios con él.
3 Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, no one can see the kingdom of God unless he is born again.”
Respondió Jesús, y le dijo: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el Reino de Dios.
4 “How can a man be born when he is old?” Nicodemus asked. “Can he enter his mother’s womb a second time to be born?”
Le dice Nicodemo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?
5 Jesus answered, “Truly, truly, I tell you, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit.
Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y de Espíritu, no puede entrar en el Reino de Dios.
6 Flesh is born of flesh, but spirit is born of the Spirit.
Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, Espíritu es.
7 Do not be amazed that I said, ‘You must be born again.’
No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.
8 The wind blows where it wishes. You hear its sound, but you do not know where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit.”
El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni a dónde vaya; así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
9 “How can this be?” Nicodemus asked.
Respondió Nicodemo, y le dijo: ¿Cómo puede esto hacerse?
10 “You are Israel’s teacher,” said Jesus, “and you do not understand these things?
Respondió Jesús, y le dijo: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?
11 Truly, truly, I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, and yet you people do not accept our testimony.
De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.
12 If I have told you about earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?
Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?
13 No one has ascended into heaven except the One who descended from heaven—the Son of Man.
Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.
14 Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado;
15 that everyone who believes in Him may have eternal life. (aiōnios )
para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna. (aiōnios )
16 For God so loved the world that He gave His one and only Son, that everyone who believes in Him shall not perish but have eternal life. (aiōnios )
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo Unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. (aiōnios )
17 For God did not send His Son into the world to condemn the world, but to save the world through Him.
Porque no envió Dios a su Hijo al mundo, para que condene al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él.
18 Whoever believes in Him is not condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of God’s one and only Son.
El que en él cree, no es condenado; pero el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del Unigénito Hijo de Dios.
19 And this is the verdict: The Light has come into the world, but men loved the darkness rather than the Light because their deeds were evil.
Y esta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.
20 Everyone who does evil hates the Light, and does not come into the Light for fear that his deeds will be exposed.
Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece a la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean redargüidas.
21 But whoever practices the truth comes into the Light, so that it may be seen clearly that what he has done has been accomplished in God.”
Mas el que obra verdad, viene a la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios.
22 After this, Jesus and His disciples went into the Judean countryside, where He spent some time with them and baptized.
Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos a la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.
23 Now John was also baptizing at Aenon near Salim, because the water was plentiful there, and people kept coming to be baptized.
Y bautizaba también Juan en Enón junto a Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.
24 (For John had not yet been thrown into prison.)
Porque Juan, no había sido aún puesto en la cárcel.
25 Then a dispute arose between John’s disciples and a certain Jew over the issue of ceremonial washing.
Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.
26 So John’s disciples came to him and said, “Look, Rabbi, the One who was with you beyond the Jordan, the One you testified about—He is baptizing, and everyone is going to Him.”
Y vinieron a Juan, y le dijeron: Rabí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen a él.
27 John replied, “A man can receive only what is given him from heaven.
Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.
28 You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Christ, but am sent ahead of Him.’
Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.
29 The bride belongs to the bridegroom. The friend of the bridegroom stands and listens for him, and is overjoyed to hear the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete.
El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido.
30 He must increase; I must decrease.
A él conviene crecer; a mí, ser disminuido.
31 The One who comes from above is above all. The one who is from the earth belongs to the earth and speaks as one from the earth. The One who comes from heaven is above all.
El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla; el que viene del cielo, sobre todos es.
32 He testifies to what He has seen and heard, yet no one accepts His testimony.
Y lo que vio y oyó, esto testifica; y nadie recibe su testimonio.
33 Whoever accepts His testimony has certified that God is truthful.
El que recibe su testimonio, éste ha puesto su sello que Dios es Verdadero.
34 For the One whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit.
Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla; porque no le da Dios el Espíritu por medida.
35 The Father loves the Son and has placed all things in His hands.
El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dio en su mano.
36 Whoever believes in the Son has eternal life. Whoever rejects the Son will not see life. Instead, the wrath of God remains on him.” (aiōnios )
El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que al Hijo es incrédulo, no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él. (aiōnios )