< John 2 >

1 On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,
Y al tercero día hiciéronse unas bodas en Cana de Galilea; y estaba allí la madre de Jesús.
2 and Jesus and His disciples had also been invited to the wedding.
Y fue también llamado Jesús, y sus discípulos a las bodas.
3 When the wine ran out, Jesus’ mother said to Him, “They have no more wine.”
Y faltando el vino, la madre de Jesús le dijo: No tienen vino.
4 “Woman, why does this concern us?” Jesus replied. “My hour has not yet come.”
Y le dice Jesús: ¿Qué tengo yo que ver contigo, mujer? aun no ha venido mi hora.
5 His mother said to the servants, “Do whatever He tells you.”
Su madre dice a los que servían: Hacéd todo lo que él os dijere.
6 Now six stone water jars had been set there for the Jewish rites of purification. Each could hold from twenty to thirty gallons.
Y estaban allí seis tinajuelas de piedra, conforme a la purificación de los Judíos, que cabía en cada una dos o tres cántaros.
7 Jesus told the servants, “Fill the jars with water.” So they filled them to the brim.
Díceles Jesús: Llenád estas tinajuelas de agua. Y las llenaron hasta arriba.
8 “Now draw some out,” He said, “and take it to the master of the banquet.” They did so,
Y díceles: Sacád ahora, y presentád al maestresala. Y presentáronle.
9 and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not know where it was from, but the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside
Y como el maestresala gustó el agua hecha vino, y no sabía de donde era; (mas los que servían, lo sabían, que habían sacado el agua: ) el maestresala llama al esposo,
10 and said, “Everyone serves the fine wine first, and then the cheap wine after the guests are drunk. But you have saved the fine wine until now!”
Y le dice: Todo hombre pone primero el buen vino; y cuando ya están hartos, entonces lo que es peor; mas tú has guardado el buen vino hasta ahora.
11 Jesus performed this, the first of His signs, at Cana in Galilee. He thus revealed His glory, and His disciples believed in Him.
Este principio de milagros hizo Jesús en Cana de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.
12 After this, He went down to Capernaum with His mother and brothers and His disciples, and they stayed there a few days.
Después de esto descendió a Capernaum, él, y su madre, y sus hermanos, y sus discípulos; y estuvieron allí no muchos días.
13 When the Jewish Passover was near, Jesus went up to Jerusalem.
Y estaba cerca la pascua de los Judíos, y subió Jesús a Jerusalem.
14 In the temple courts He found men selling cattle, sheep, and doves, and money changers seated at their tables.
Y halló en el templo los que vendían bueyes, y ovejas, y palomas, y los cambiadores sentados.
15 So He made a whip out of cords and drove all from the temple courts, both sheep and cattle. He poured out the coins of the money changers and overturned their tables.
Y hecho un azote de cuerdas, echólos a todos del templo, y las ovejas, y los bueyes, y derramó los dineros de los cambiadores, y trastornó las mesas.
16 To those selling doves He said, “Get these out of here! How dare you turn My Father’s house into a marketplace!”
Y a los que vendían las palomas dijo: Quitád de aquí estas cosas, y no hagáis la casa de mi Padre casa de mercadería.
17 His disciples remembered that it is written: “Zeal for Your house will consume Me.”
Entonces se acordaron sus discípulos que estaba escrito: El zelo de tu casa me comió.
18 On account of this, the Jews demanded, “What sign can You show us to prove Your authority to do these things?”
Y los Judíos respondieron, y le dijeron: ¿Qué señal nos muestras, siendo así que tú haces estas cosas?
19 Jesus answered, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up again.”
Respondió Jesús, y les dijo: Destruíd este templo, y en tres días yo lo levantaré.
20 “This temple took forty-six years to build,” the Jews replied, “and You are going to raise it up in three days?”
Dijeron luego los Judíos: ¿En cuarenta y seis años fue este templo edificado, y tú en tres días lo levantarás?
21 But Jesus was speaking about the temple of His body.
Mas él hablaba del templo de su cuerpo.
22 After He was raised from the dead, His disciples remembered that He had said this. Then they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.
Por tanto cuando resucitó de los muertos, sus discípulos se acordaron que les había dicho esto, y creyeron a la Escritura, y a la palabra que Jesús había dicho.
23 While He was in Jerusalem at the Passover Feast, many people saw the signs He was doing and believed in His name.
Y estando él en Jerusalem en la pascua, en el día de la fiesta, muchos creyeron en su nombre, viendo los milagros que hacía.
24 But Jesus did not entrust Himself to them, for He knew them all.
Mas el mismo Jesús no se confiaba a sí mismo de ellos, porque él conocía a todos,
25 He did not need any testimony about man, for He knew what was in a man.
Y no tenía necesidad que alguien le diese testimonio del hombre; porque él sabía lo que había en el hombre.

< John 2 >