< John 17 >

1 When Jesus had spoken these things, He lifted up His eyes to heaven and said, “Father, the hour has come. Glorify Your Son, that Your Son may glorify You.
Hæc locutus est Iesus: et sublevatis oculis in cælum, dixit: Pater venit hora, clarifica filium tuum, ut filius tuus clarificet te:
2 For You granted Him authority over all people, so that He may give eternal life to all those You have given Him. (aiōnios g166)
Sicut dedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne, quod dedisti ei, det eis vitam æternam. (aiōnios g166)
3 Now this is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ, whom You have sent. (aiōnios g166)
Hæc est autem vita æterna: Ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Iesum Christum. (aiōnios g166)
4 I have glorified You on earth by accomplishing the work You gave Me to do.
Ego te clarificavi super terram: opus consummavi, quod dedisti mihi ut faciam:
5 And now, Father, glorify Me in Your presence with the glory I had with You before the world existed.
et nunc clarifica me tu Pater apud temetipsum, claritate, quam habui prius, quam mundus esset, apud te.
6 I have revealed Your name to those You have given Me out of the world. They were Yours; You gave them to Me, and they have kept Your word.
Manifestavi nomen tuum hominibus, quos dedisti mihi de mundo: Tui erant, et mihi eos dedisti: et sermonem tuum servaverunt.
7 Now they know that everything You have given Me comes from You.
Nunc cognoverunt quia omnia, quæ dedisti mihi, abs te sunt:
8 For I have given them the words You gave Me, and they have received them. They knew with certainty that I came from You, and they believed that You sent Me.
quia verba, quæ dedisti mihi, dedi eis: et ipsi acceperunt, et cognoverunt vere quia a te exivi, et crediderunt quia tu me misisti.
9 I ask on their behalf. I do not ask on behalf of the world, but on behalf of those You have given Me; for they are Yours.
Ego pro eis rogo: Non pro mundo rogo, sed pro his, quos dedisti mihi: quia tui sunt:
10 All I have is Yours, and all You have is Mine; and in them I have been glorified.
et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt: et clarificatus sum in eis:
11 I will no longer be in the world, but they are in the world, and I am coming to You. Holy Father, protect them by Your name, the name You gave Me, so that they may be one as We are one.
Et iam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio. Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti mihi: ut sint unum, sicut et nos.
12 While I was with them, I protected and preserved them by Your name, the name You gave Me. Not one of them has been lost, except the son of destruction, so that the Scripture would be fulfilled.
Cum essem cum eis, ego servabam eos in nomine tuo. Quos dedisti mihi, custodivi: et nemo ex eis periit, nisi filius perditionis, ut Scriptura impleatur.
13 But now I am coming to You; and I am saying these things while I am in the world, so that they may have My joy fulfilled within them.
Nunc autem ad te venio: et hæc loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis.
14 I have given them Your word and the world has hated them; for they are not of the world, just as I am not of the world.
Ego dedi eis sermonem tuum, et mundus eos odio habuit, quia non sunt de mundo, sicut et ego non sum de mundo.
15 I am not asking that You take them out of the world, but that You keep them from the evil one.
Non rogo ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo.
16 They are not of the world, just as I am not of the world.
De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo.
17 Sanctify them by the truth; Your word is truth.
Sanctifica eos in veritate. Sermo tuus veritas est.
18 As You sent Me into the world, I have also sent them into the world.
Sicut tu me misisti in mundum, et ego misi eos in mundum.
19 For them I sanctify Myself, so that they too may be sanctified by the truth.
Et pro eis ego sanctifico meipsum: ut sint et ipsi sanctificati in veritate.
20 I am not asking on behalf of them alone, but also on behalf of those who will believe in Me through their message,
Non pro eis autem rogo tantum, sed et pro eis, qui credituri sunt per verbum eorum in me:
21 that all of them may be one, as You, Father, are in Me, and I am in You. May they also be in Us, so that the world may believe that You sent Me.
ut omnes unum sint, sicut tu Pater in me, et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint: ut credat mundus, quia tu me misisti.
22 I have given them the glory You gave Me, so that they may be one as We are one—
Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi eis: ut sint unum, sicut et nos unum sumus.
23 I in them and You in Me—that they may be perfectly united, so that the world may know that You sent Me and have loved them just as You have loved Me.
Ego in eis, et tu in me: ut sint consummati in unum: et cognoscat mundus quia tu me misisti, et dilexisti eos, sicut et me dilexisti.
24 Father, I want those You have given Me to be with Me where I am, that they may see the glory You gave Me because You loved Me before the foundation of the world.
Pater, quos dedisti mihi, volo ut ubi sum ego, et illi sint mecum: ut videant claritatem meam, quam dedisti mihi: quia dilexisti me ante constitutionem mundi.
25 Righteous Father, although the world has not known You, I know You, and they know that You sent Me.
Pater iuste, mundus te non cognovit. ego autem te cognovi: et hi cognoverunt, quia tu me misisti.
26 And I have made Your name known to them and will continue to make it known, so that the love You have for Me may be in them, and I in them.”
Et notum feci eis nomen tuum, et notum faciam: ut dilectio, qua dilexisti me, in ipsis sit, et ego in ipsis.

< John 17 >