< John 16 >
1 “I have told you these things so that you will not fall away.
ESTAS cosas os he hablado, para que no os escandaliceis.
2 They will put you out of the synagogues. In fact, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering a service to God.
Os echarán de las sinagogas: y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servicio á Dios.
3 They will do these things because they have not known the Father or Me.
Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni á mí.
4 But I have told you these things so that when their hour comes, you will remember that I told you about them. I did not tell you these things from the beginning, because I was with you.
Mas os he dicho esto, para que cuando aquella hora viniere, os acordeis que yo os lo habia dicho: esto empero no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.
5 Now, however, I am going to Him who sent Me; yet none of you asks Me, ‘Where are You going?’
Mas ahora voy al que me envió, y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?
6 Instead, your hearts are filled with sorrow because I have told you these things.
Antes porque os he hablado estas cosas, tristeza ha henchido vuestro corazon.
7 But I tell you the truth, it is for your benefit that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send Him to you.
Empero yo os digo la verdad: Os es necesario que yo vaya; porque si yo no fuese, el Consolador no vendria á vosotros: mas si yo fuere os le enviaré.
8 And when He comes, He will convict the world in regard to sin and righteousness and judgment:
Y cuando él viniere, redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio:
9 in regard to sin, because they do not believe in Me;
De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí:
10 in regard to righteousness, because I am going to the Father and you will no longer see Me;
Y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más:
11 and in regard to judgment, because the prince of this world has been condemned.
Y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo [ya] es juzgado.
12 I still have much to tell you, but you cannot yet bear to hear it.
Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no [las] podeis llevar,
13 However, when the Spirit of truth comes, He will guide you into all truth. For He will not speak on His own, but He will speak what He hears, and He will declare to you what is to come.
Pero cuando viniere aquel Espíritu de verdad, él os guiará á toda verdad; porque no hablará de sí mismo, sino que hablará todo lo que oyere; y os hará saber las cosas que han de venir.
14 He will glorify Me by taking from what is Mine and disclosing it to you.
El me glorificará, porque tomará de lo mio, y os [lo] hará saber.
15 Everything that belongs to the Father is Mine. That is why I said that the Spirit will take from what is Mine and disclose it to you.
Todo lo que tiene el Padre, mio es: por eso dije que tomará de lo mio, y os [lo] haré saber.
16 In a little while you will see Me no more, and then after a little while you will see Me.”
Un poquito, y no me veréis: y otra vez un poquito, y me veréis: porque yo voy al Padre.
17 Then some of His disciples asked one another, “Why is He telling us, ‘In a little while you will not see Me, and then after a little while you will see Me’ and ‘Because I am going to the Father’?”
Entónces dijeron [algunos] de sus discípulos unos á otros: ¿Qué es esto que nos dice: Un poquito, y no me veréis: y otra vez un poquito y me veréis; y, porque yo voy al Padre?
18 They kept asking, “Why is He saying, ‘a little while’? We do not understand what He is saying.”
Decian pues: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
19 Aware that they wanted to question Him, Jesus said to them, “Are you asking one another why I said, ‘In a little while you will not see Me, and then after a little while you will see Me’?
Y conoció Jesus que le querian preguntar, y díjoles: ¿Preguntais entre vosotros de esto que dije, Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis?
20 Truly, truly, I tell you, you will weep and wail while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
De cierto, de cierto os digo que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará: empero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo.
21 A woman has pain in childbirth because her time has come; but when she brings forth her child, she forgets her anguish because of her joy that a child has been born into the world.
La mujer cuando pare, tiene dolor, porque es venida su hora; mas despues que ha parido un niño, ya no se acuerda de la apretura, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.
22 So also you have sorrow now, but I will see you again and your hearts will rejoice, and no one will take away your joy.
Tambien, pues, vosotros ahora á la verdad teneis tristeza: mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazon, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo.
23 In that day you will no longer ask Me anything. Truly, truly, I tell you, whatever you ask the Father in My name, He will give you.
Y aquel dia no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os [lo] dará.
24 Until now you have not asked for anything in My name. Ask and you will receive, so that your joy may be complete.
Hasta ahora nada habeis pedido en mi nombre: pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
25 I have spoken these things to you in figures of speech. An hour is coming when I will no longer speak to you this way, but will tell you plainly about the Father.
Estas cosas os he hablado en proverbios: mas viene la hora cuando ya no os hablaré por proverbios, sino que claramente os anunciaré de mi Padre.
26 In that day you will ask in My name. I am not saying that I will ask the Father on your behalf.
Aquel dia pediréis en mi nombre; y no os digo, que yo rogaré al Padre por vosotros:
27 For the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came from God.
Porque el misino Padre os ama, por cuanto vosotros me amasteis, y habeis creido que yo salí de Dios.
28 I came from the Father and entered the world. In turn, I will leave the world and go to the Father.”
Salí del Padre, y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
29 His disciples said, “See, now You are speaking plainly and without figures of speech.
Dícenle sus discípulos: Hé aquí ahora hablas claramente, y ningun proverbio dices.
30 Now we understand that You know all things and that You have no need for anyone to question You. Because of this, we believe that You came from God.”
Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte: en esto creemos que has salido de Dios.
31 “Do you finally believe?” Jesus replied.
Respondióles Jesus: ¿Ahora creeis?
32 “Look, an hour is coming and has already come when you will be scattered, each to his own home, and you will leave Me all alone. Yet I am not alone, because the Father is with Me.
Hé aquí la hora viene, y ha venido que seréis esparcidos cada uno por su parte, y me dejaréis solo: mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
33 I have told you these things so that in Me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take courage; I have overcome the world!”
Estas cosas os he hablado para que en mí tengais paz: en el mundo tendréis apretura; mas confiad, yo he vencido á mundo.