< John 16 >

1 “I have told you these things so that you will not fall away.
Ово вам казах да се не саблазните.
2 They will put you out of the synagogues. In fact, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering a service to God.
Изгониће вас из зборница; а доћи ће време кад ће сваки који вас убије мислити да Богу службу чини.
3 They will do these things because they have not known the Father or Me.
И ово ће чинити, јер не познаше Оца ни мене.
4 But I have told you these things so that when their hour comes, you will remember that I told you about them. I did not tell you these things from the beginning, because I was with you.
Него вам ово казах кад дође време да се опоменете овог да вам ја казах; а испрва не казах вам ово, јер бејах с вама.
5 Now, however, I am going to Him who sent Me; yet none of you asks Me, ‘Where are You going?’
А сад идем к Ономе који ме посла, и нико ме од вас не пита: Куда идеш?
6 Instead, your hearts are filled with sorrow because I have told you these things.
Него што вам ово казах жалости напуни се срце ваше.
7 But I tell you the truth, it is for your benefit that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send Him to you.
Него вам ја истину говорим: боље је за вас да ја идем; јер ако ја не идем, утешитељ неће доћи к вама; ако ли идем, послаћу Га к вама.
8 And when He comes, He will convict the world in regard to sin and righteousness and judgment:
И кад Он дође покараће свет за грех, и за правду, и за суд;
9 in regard to sin, because they do not believe in Me;
За грех, дакле, што не верују мене;
10 in regard to righteousness, because I am going to the Father and you will no longer see Me;
А за правду што идем к Оцу свом; и више ме нећете видети;
11 and in regard to judgment, because the prince of this world has been condemned.
А за суд што је кнез овог света осуђен.
12 I still have much to tell you, but you cannot yet bear to hear it.
Још вам много имам казати; али сад не можете носити.
13 However, when the Spirit of truth comes, He will guide you into all truth. For He will not speak on His own, but He will speak what He hears, and He will declare to you what is to come.
А кад дође Он, Дух истине, упутиће вас на сваку истину; јер неће од себе говорити, него ће говорити шта чује, и јавиће вам шта ће бити унапред.
14 He will glorify Me by taking from what is Mine and disclosing it to you.
Он ће ме прославити, јер ће од мог узети, и јавиће вам:
15 Everything that belongs to the Father is Mine. That is why I said that the Spirit will take from what is Mine and disclose it to you.
Све што има Отац моје је; зато рекох да ће од мог узети, и јавити вам.
16 In a little while you will see Me no more, and then after a little while you will see Me.”
Још мало, и нећете ме видети, и опет мало, па ћете ме видети: јер идем к Оцу.
17 Then some of His disciples asked one another, “Why is He telling us, ‘In a little while you will not see Me, and then after a little while you will see Me’ and ‘Because I am going to the Father’?”
А неки од ученика Његових рекоше међу собом: Шта је то што нам каже: Још мало, и нећете ме видети; и опет мало па ћете ме видети; и: Ја идем к оцу?
18 They kept asking, “Why is He saying, ‘a little while’? We do not understand what He is saying.”
Говораху, дакле: Шта је то што говори: Мало? Не знамо шта говори.
19 Aware that they wanted to question Him, Jesus said to them, “Are you asking one another why I said, ‘In a little while you will not see Me, and then after a little while you will see Me’?
А Исус разуме да хтеше да Га запитају, па им рече: Зато ли се запиткујете међу собом што рекох: Још мало и нећете ме видети, и опет мало па ћете ме видети?
20 Truly, truly, I tell you, you will weep and wail while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
Заиста, заиста вам кажем да ћете ви заплакати и заридати, а свет ће се радовати; и ви ћете жалосни бити, али ће се ваша жалост окренути на радост.
21 A woman has pain in childbirth because her time has come; but when she brings forth her child, she forgets her anguish because of her joy that a child has been born into the world.
Жена кад рађа трпи муку; јер дође час њен: али кад роди дете, више се не опомиње жалости од радости, јер се роди човек на свет.
22 So also you have sorrow now, but I will see you again and your hearts will rejoice, and no one will take away your joy.
Тако и ви, дакле, имате сад жалост; али ћу вас опет видети, и радоваће се срце ваше, и вашу радост неће нико узети од вас;
23 In that day you will no longer ask Me anything. Truly, truly, I tell you, whatever you ask the Father in My name, He will give you.
И у онај дан нећете ме питати низашта. Заиста, заиста вам кажем да шта год узиштете у Оца у име моје, даће вам.
24 Until now you have not asked for anything in My name. Ask and you will receive, so that your joy may be complete.
Досле не искасте ништа у име моје; иштите и примићете, да радост ваша буде испуњена.
25 I have spoken these things to you in figures of speech. An hour is coming when I will no longer speak to you this way, but will tell you plainly about the Father.
Ово вам говорих у причама; али ће доћи време кад вам више нећу говорити у причама, него ћу вам управо јавити за Оца.
26 In that day you will ask in My name. I am not saying that I will ask the Father on your behalf.
У онај ћете дан у име моје заискати, и не велим вам да ћу ја умолити Оца за вас;
27 For the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came from God.
Јер сам Отац има љубав к вама као што ви имасте љубав к мени, и веровасте да ја од Бога изиђох.
28 I came from the Father and entered the world. In turn, I will leave the world and go to the Father.”
Изиђох од Оца, и дођох на свет; и опет остављам свет, и идем к Оцу.
29 His disciples said, “See, now You are speaking plainly and without figures of speech.
Рекоше Му ученици Његови: Ето сад управо говориш, а приче никакве не говориш.
30 Now we understand that You know all things and that You have no need for anyone to question You. Because of this, we believe that You came from God.”
Сад знамо да све знаш, и не треба Ти да Те ко пита. По томе верујемо да си од Бога изишао.
31 “Do you finally believe?” Jesus replied.
Исус им одговори: Зар сад верујете?
32 “Look, an hour is coming and has already come when you will be scattered, each to his own home, and you will leave Me all alone. Yet I am not alone, because the Father is with Me.
Ево иде час, и већ је настао, да се разбегнете сваки на своју страну и мене самог оставите; али нисам сам, јер је Отац са мном.
33 I have told you these things so that in Me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take courage; I have overcome the world!”
Ово вам казах, да у мени мир имате. У свету ћете имати невољу; али не бојте се, јер ја надвладах свет.

< John 16 >