< John 15 >
1 “I am the true vine, and My Father is the keeper of the vineyard.
Ego sum vitis vera: et Pater meus agricola est.
2 He cuts off every branch in Me that bears no fruit, and every branch that does bear fruit, He prunes to make it even more fruitful.
Omnem palmitem in me non ferentem fructum, tollet eum: et omnem, qui fert fructum, purgabit eum, ut fructum plus afferat.
3 You are already clean because of the word I have spoken to you.
Iam vos mundi estis propter sermonem, quem locutus sum vobis.
4 Remain in Me, and I will remain in you. Just as no branch can bear fruit by itself unless it remains in the vine, neither can you bear fruit unless you remain in Me.
Manete in me: et ego in vobis. Sicut palmes non potest fere fructum a semetipso, nisi manserit in vite: sic nec vos, nisi in me manseritis.
5 I am the vine and you are the branches. The one who remains in Me, and I in him, will bear much fruit. For apart from Me you can do nothing.
Ego sum vitis, vos palmites: qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum: quia sine me nihil potestis facere.
6 If anyone does not remain in Me, he is like a branch that is thrown away and withers. Such branches are gathered up, thrown into the fire, and burned.
Si quis in me non manserit: mittetur foras sicut palmes, et arescet, et colligent eum, et in ignem mittent, et ardet.
7 If you remain in Me and My words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint: quodcumque volueritis petetis, et fiet vobis.
8 This is to My Father’s glory, that you bear much fruit, proving yourselves to be My disciples.
In hoc clarificatus est Pater meus, ut fructum plurimum afferatis, et efficiamini mei discipuli.
9 As the Father has loved Me, so have I loved you. Remain in My love.
Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos. Manete in dilectione mea.
10 If you keep My commandments, you will remain in My love, just as I have kept My Father’s commandments and remain in His love.
Si praecepta mea servaveritis, manebitis in dilectione mea, sicut et ego Patris mei praecepta servavi, et maneo in eius dilectione.
11 I have told you these things so that My joy may be in you and your joy may be complete.
Haec locutus sum vobis: ut gaudium meum in vobis sit, et gaudium vestrum impleatur.
12 This is My commandment, that you love one another as I have loved you.
Hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem, sicut dilexi vos.
13 Greater love has no one than this, that he lay down his life for his friends.
Maiorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam ponat qui pro amicis suis.
14 You are My friends if you do what I command you.
Vos amici mei estis, si feceritis quae ego praecipio vobis.
15 No longer do I call you servants, for a servant does not understand what his master is doing. But I have called you friends, because everything I have learned from My Father I have made known to you.
Iam non dicam vos servos: quia servus nescit quid faciat dominus eius. Vos autem dixi amicos: quia omnia quaecumque audivi a Patre meo, nota feci vobis.
16 You did not choose Me, but I chose you. And I appointed you to go and bear fruit—fruit that will remain—so that whatever you ask the Father in My name, He will give you.
Non vos me elegistis: sed ego elegi vos, et posui vos ut eatis, et fructum afferatis: et fructus vester maneat: ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, det vobis.
17 This is My command to you: Love one another.
Haec mando vobis, ut diligatis invicem.
18 If the world hates you, understand that it hated Me first.
Si mundus vos odit: scitote quia me priorem vobis odio habuit.
19 If you were of the world, it would love you as its own. Instead, the world hates you, because you are not of the world, but I have chosen you out of the world.
Si de mundo fuissetis: mundus quod suum erat diligeret: quia vero de mundo non estis, sed ego elegi vos de mundo, propterea odit vos mundus.
20 Remember the word that I spoke to you: ‘No servant is greater than his master.’ If they persecuted Me, they will persecute you as well; if they kept My word, they will keep yours as well.
Mementote sermonis mei, quem ego dixi vobis: non est servus maior domino suo. Si me persecuti sunt, et vos persequentur: si sermonem meum servaverunt, et vestrum servabunt.
21 But they will treat you like this because of My name, since they do not know the One who sent Me.
Sed haec omnia facient vobis propter nomen meum: quia nesciunt eum, qui misit me.
22 If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. Now, however, they have no excuse for their sin.
Si non venissem, et locutus non fuissem eis, peccatum non haberent: nunc autem excusationem non habent de peccato suo.
23 Whoever hates Me hates My Father as well.
Qui me odit: et Patrem meum odit.
24 If I had not done among them the works that no one else did, they would not be guilty of sin; but now they have seen and hated both Me and My Father.
Si opera non fecissem in eis, quae nemo alius fecit, peccatum non haberent: nunc autem et viderunt, et oderunt et me, et Patrem meum.
25 But this is to fulfill what is written in their Law: ‘They hated Me without reason.’
Sed ut adimpleatur sermo, qui in lege eorum scriptus est: Quia odio habuerunt me gratis.
26 When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth who proceeds from the Father—He will testify about Me.
Cum autem venerit Paraclitus, quem ego mittam vobis a Patre, spiritum veritatis, qui a Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me:
27 And you also must testify, because you have been with Me from the beginning.
et vos testimonium perhibebitis, qui ab initio mecum estis.