< John 14 >
1 “Do not let your hearts be troubled. You believe in God; believe in Me as well.
«Que votre coeur ne se trouble point; ayez foi en Dieu, ayez, aussi foi en moi;
2 In My Father’s house are many rooms. If it were not so, would I have told you that I am going there to prepare a place for you?
il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père, sinon je vous l'aurais dit; je vais vous préparer une place;
3 And if I go and prepare a place for you, I will come back and welcome you into My presence, so that you also may be where I am.
et quand je m'en serai allé et vous aurai préparé une place, je reviendrai et vous prendrai avec moi, afin que là où je suis, vous y soyez aussi.
4 You know the way to the place where I am going.”
Et vous savez le chemin de l'endroit où je vais.»
5 “Lord,” said Thomas, “we do not know where You are going, so how can we know the way?”
Thomas lui dit: «Seigneur, nous ne savons où tu vas, comment saurions-nous le chemin?»
6 Jesus answered, “I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through Me.
Jésus lui dit: «Je suis, moi, le chemin, la vérité et la vie. Personne ne vient au Père que par moi.
7 If you had known Me, you would know My Father as well. From now on you do know Him and have seen Him.”
Si vous m'avez connu, vous connaîtrez aussi mon Père et dès à présent vous le connaissez et vous l'avez vu.»
8 Philip said to Him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
Philippe lui dit: «Seigneur, montre-nous le Père, cela nous suffit.»
9 Jesus replied, “Philip, I have been with you all this time, and still you do not know Me? Anyone who has seen Me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?
Jésus lui dit: «Il y a si longtemps que je suis avec vous et tu ne m'as pas connu, Philippe! Qui m'a vu a vu le Père. Comment peux-tu dire: Montre-nous le Père?
10 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in Me? The words I say to you, I do not speak on My own. Instead, it is the Father dwelling in Me, performing His works.
Ne crois-tu pas que je suis, moi, dans le Père, et que le Père est en moi. Les paroles que je vous dis, ce n'est pas de moi-même que je les prononce. C'est le Père, demeurant en moi, qui fait ces oeuvres.
11 Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me—or at least believe on account of the works themselves.
Croyez-moi, croyez parce que je suis, moi, dans le Père et que le Père est en moi; sinon, croyez à cause de ces oeuvres.»
12 Truly, truly, I tell you, whoever believes in Me will also do the works that I am doing. He will do even greater things than these, because I am going to the Father.
«En vérité, en vérité, je vous le dis, les oeuvres que je fais, qui croit en moi les fera, lui aussi, et en fera de plus grandes, parce que je m'en vais auprès du Père
13 And I will do whatever you ask in My name, so that the Father may be glorified in the Son.
et que tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.
14 If you ask Me for anything in My name, I will do it.
Si vous me demandez quelque chose en mon nom, moi, je le ferai.
15 If you love Me, you will keep My commandments.
Si vous m'aimez, gardez mes commandements;
16 And I will ask the Father, and He will give you another Advocate to be with you forever— (aiōn )
et moi, je prierai le Père et il vous donnera un autre Conseiller, afin qu'il soit pour toujours avec vous, (aiōn )
17 the Spirit of truth. The world cannot receive Him, because it neither sees Him nor knows Him. But you do know Him, for He abides with you and will be in you.
l'Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir parce qu'il ne le voit ni ne le connaît; mais vous, vous le connaissez parce qu'il demeure avec vous, et il sera en vous.
18 I will not leave you as orphans; I will come to you.
Je ne vous laisserai pas orphelins; je reviens à vous.
19 In a little while the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you also will live.
Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car je vis, moi, et vous aussi, vous vivrez.
20 On that day you will know that I am in My Father, and you are in Me, and I am in you.
En ce jour-là, vous reconnaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous.
21 Whoever has My commandments and keeps them is the one who loves Me. The one who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and reveal Myself to him.”
Qui retient mes commandements et les garde, celui-là est celui qui m'aime. Et celui qui m'aime sera aimé de mon Père, et moi je l'aimerai et je me manifesterai à lui.»
22 Judas (not Iscariot) asked Him, “Lord, why are You going to reveal Yourself to us and not to the world?”
Judas (qu'il ne faut pas confondre avec l'Iskariôte) lui dit: «Seigneur, qu'est-il arrivé pour que tu veuilles te manifester à nous et non pas au monde?»
23 Jesus replied, “If anyone loves Me, he will keep My word. My Father will love him, and We will come to him and make Our home with him.
Jésus lui répondit par ces paroles: Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole et mon Père l'aimera et nous viendrons à lui et nous ferons chez lui notre demeure.
24 Whoever does not love Me does not keep My words. The word that you hear is not My own, but it is from the Father who sent Me.
Celui qui ne m'aime pas ne garde pas mes paroles; et la parole que vous entendez n'est pas mienne, mais de Celui qui m'a envoyé, du Père.»
25 All this I have spoken to you while I am still with you.
«Je vous ai parlé de ces choses pendant que je demeurais avec vous;
26 But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, will teach you all things and will remind you of everything I have told you.
mais le Conseiller, l’Esprit saint que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses et vous rappellera tout ce que je vous ai dit.»
27 Peace I leave with you; My peace I give to you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled; do not be afraid.
«Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix; ce n'est pas comme le monde la donne, que, moi, je vous la donne; que votre coeur ne se trouble pas, qu'il ne faiblisse pas.»
28 You heard Me say, ‘I am going away, and I am coming back to you.’ If you loved Me, you would rejoice that I am going to the Father, because the Father is greater than I.
«Vous avez entendu que je vous ai dit: «Je m'en vais et je reviens à vous. Si vous m'aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais auprès du Père, parce que le Père est plus grand que moi.
29 And now I have told you before it happens, so that when it does happen, you will believe.
Et je vous ai parlé maintenant, avant l'événement, afin que vous croyiez lorsqu'il arrivera.
30 I will not speak with you much longer, for the prince of this world is coming, and he has no claim on Me.
Je ne vous parlerai plus guère, car le Prince du monde vient, et en moi il n'a rien;
31 But I do exactly what the Father has commanded Me, so that the world may know that I love the Father. Get up! Let us go on from here.
mais il vient afin que le monde sache que j'aime le Père et que j'agis suivant les ordres du Père. Levez-vous, sortons d'ici.»