< John 14 >

1 “Do not let your hearts be troubled. You believe in God; believe in Me as well.
Que votre cœur ne soit point alarmé; vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
2 In My Father’s house are many rooms. If it were not so, would I have told you that I am going there to prepare a place for you?
Il y a plusieurs demeures dans la Maison de mon Père; s'il était autrement, je vous l'eusse dit; je vais vous préparer le lieu.
3 And if I go and prepare a place for you, I will come back and welcome you into My presence, so that you also may be where I am.
Et quand je m'en serai allé, et que je vous aurai préparé le lieu, je retournerai, et je vous prendrai avec moi; afin que là où je suis, vous y soyez aussi.
4 You know the way to the place where I am going.”
Et vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.
5 “Lord,” said Thomas, “we do not know where You are going, so how can we know the way?”
Thomas lui dit: Seigneur! nous ne savons point où tu vas, comment donc pouvons-nous en savoir le chemin?
6 Jesus answered, “I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through Me.
Jésus lui dit: je suis le chemin, et la vérité, et la vie; nul ne vient au Père que par moi.
7 If you had known Me, you would know My Father as well. From now on you do know Him and have seen Him.”
Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père; [mais] dès maintenant vous le connaissez, et vous l'avez vu.
8 Philip said to Him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
Philippe lui dit: Seigneur! montre-nous le Père, et cela nous suffit.
9 Jesus replied, “Philip, I have been with you all this time, and still you do not know Me? Anyone who has seen Me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?
Jésus lui répondit: je suis depuis si longtemps avec vous, et tu ne m'as point connu? Philippe, celui qui m'a vu, a vu mon Père; et comment dis-tu: montre-nous le Père?
10 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in Me? The words I say to you, I do not speak on My own. Instead, it is the Father dwelling in Me, performing His works.
Ne crois-tu pas que je suis en [mon] Père, et que le Père est en moi? les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même; mais le Père qui demeure en moi, est celui qui fait les œuvres.
11 Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me—or at least believe on account of the works themselves.
Croyez-moi que je [suis] en [mon] Père, et que le Père est en moi, sinon, croyez-moi à cause de ces œuvres.
12 Truly, truly, I tell you, whoever believes in Me will also do the works that I am doing. He will do even greater things than these, because I am going to the Father.
En vérité, en vérité je vous dis, celui qui croit en moi, fera les œuvres que je fais, et il en fera même de plus grandes que celles-ci, parce que je m'en vais à mon Père.
13 And I will do whatever you ask in My name, so that the Father may be glorified in the Son.
Et quoi que vous demandiez en mon Nom, je le ferai; afin que le Père soit glorifié par le Fils.
14 If you ask Me for anything in My name, I will do it.
Si vous demandez en mon Nom quelque chose, je la ferai.
15 If you love Me, you will keep My commandments.
Si vous m'aimez, gardez mes commandements.
16 And I will ask the Father, and He will give you another Advocate to be with you forever— (aiōn g165)
Et je prierai le Père, et il vous donnera un autre Consolateur, pour demeurer avec vous éternellement. (aiōn g165)
17 the Spirit of truth. The world cannot receive Him, because it neither sees Him nor knows Him. But you do know Him, for He abides with you and will be in you.
[Savoir] l'Esprit de vérité, lequel le monde ne peut point recevoir; parce qu'il ne le voit point, et qu'il ne le connaît point; mais vous le connaissez, car il demeure avec vous, et il sera en vous.
18 I will not leave you as orphans; I will come to you.
Je ne vous laisserai point orphelins; je viendrai vers vous.
19 In a little while the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you also will live.
Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous me verrez; [et] parce que je vis, vous aussi vous vivrez.
20 On that day you will know that I am in My Father, and you are in Me, and I am in you.
En ce jour-là vous connaîtrez que je suis en mon Père, et vous en moi, et moi en vous.
21 Whoever has My commandments and keeps them is the one who loves Me. The one who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and reveal Myself to him.”
Celui qui a mes commandements, et qui les garde, c'est celui qui m'aime; et celui qui m'aime sera aimé de mon Père; je l'aimerai, et je me manifesterai.
22 Judas (not Iscariot) asked Him, “Lord, why are You going to reveal Yourself to us and not to the world?”
Jude (non pas Iscariot) lui dit: Seigneur! d'où vient que tu te feras connaître à nous, et non pas au monde?
23 Jesus replied, “If anyone loves Me, he will keep My word. My Father will love him, and We will come to him and make Our home with him.
Jésus répondit, et lui dit: si quelqu'un m'aime il gardera ma parole, et mon Père l'aimera, et nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.
24 Whoever does not love Me does not keep My words. The word that you hear is not My own, but it is from the Father who sent Me.
Celui qui ne m'aime point, ne garde point mes paroles. Et la parole que vous entendez n'est point ma parole, mais c'est celle du Père qui m'a envoyé.
25 All this I have spoken to you while I am still with you.
Je vous ai dit ces choses demeurant avec vous.
26 But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, will teach you all things and will remind you of everything I have told you.
Mais le Consolateur, qui est le Saint-Esprit, que le Père enverra en mon Nom, vous enseignera toutes choses, et il vous rappellera le souvenir de toutes les choses que je vous ai dites.
27 Peace I leave with you; My peace I give to you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled; do not be afraid.
Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix; je ne vous la donne point comme le monde la donne; que votre cœur ne soit point agité ni craintif.
28 You heard Me say, ‘I am going away, and I am coming back to you.’ If you loved Me, you would rejoice that I am going to the Father, because the Father is greater than I.
Vous avez entendu que je vous ai dit: je m'en vais, et je reviens à vous; si vous m'aimiez, vous seriez certes joyeux de ce que j'ai dit: je m'en vais au Père: car le Père est plus grand que moi.
29 And now I have told you before it happens, so that when it does happen, you will believe.
Et maintenant je vous l'ai dit avant que cela soit arrivé, afin que quand il sera arrivé, vous croyiez.
30 I will not speak with you much longer, for the prince of this world is coming, and he has no claim on Me.
Je ne parlerai plus guère avec vous; car le Prince de ce monde vient; mais il n'a aucun empire sur moi.
31 But I do exactly what the Father has commanded Me, so that the world may know that I love the Father. Get up! Let us go on from here.
Mais afin que le monde connaisse que j'aime le Père, et que je fais ce que le Père m'a commandé. Levez-vous, partons d'ici.

< John 14 >