< John 11 >
1 At this time a man named Lazarus was sick. He lived in Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
Ježíšův přítel Lazar těžce onemocněl. Žil se svými sestrami Marií a Martou ve vesnici Betanii.
2 (Mary, whose brother Lazarus was sick, was to anoint the Lord with perfume and wipe His feet with her hair.)
(Marie byla ta žena, která pomazala vzácnou mastí Ježíšovy nohy, jak se ještě dovíme.)
3 So the sisters sent word to Jesus, “Lord, the one You love is sick.”
Bály se o bratrův život, a tak poslaly Ježíšovi vzkaz: „Pane, tvůj milovaný přítel je vážně nemocný.“
4 When Jesus heard this, He said, “This sickness will not end in death. No, it is for the glory of God, so that the Son of God may be glorified through it.”
Když se to Ježíš dověděl, řekl: „Nebojte se, Bůh nechce Lazarovu smrt, chce jen oslavit svého Syna.“
5 Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
Měl velmi rád obě sestry i Lazara,
6 So on hearing that Lazarus was sick, He stayed where He was for two days,
ale přesto se ještě dva dny zdržel na místě, kde ho zastihla zpráva o Lazarově nemoci.
7 and then He said to the disciples, “Let us go back to Judea.”
Teprve pak řekl svým učedníkům: „Pojďme tedy do Betanie!“
8 “Rabbi,” they replied, “the Jews just tried to stone You, and You are going back there?”
Ale ti namítali: „Mistře, ty chceš do Judska? Vždyť tě tam chtěli nedávno zabít, a ty se tam chceš vrátit?“
9 Jesus answered, “Are there not twelve hours of daylight? If anyone walks in the daytime, he will not stumble, because he sees by the light of this world.
„Proč se bojíte, jako by už nastávala noc, “řekl jim Ježíš. „Můj den ještě neskončil.
10 But if anyone walks at night, he will stumble, because he has no light.”
Kdo chodí ve dne, nemusí se bát úrazu, protože dobře vidí na cestu. Teprve cesta za tmy je nebezpečná.“
11 After He had said this, He told them, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but I am going there to wake him up.”
Potom dodal: „Náš přítel Lazar usnul a já ho jdu probudit.“
12 His disciples replied, “Lord, if he is sleeping, he will get better.”
Učedníci se zaradovali: „Tak on spí? To mu udělá dobře.“
13 They thought that Jesus was talking about actual sleep, but He was speaking about the death of Lazarus.
Ježíš však nemluvil o uzdravujícím spánku, ale o Lazarově smrti.
14 So Jesus told them plainly, “Lazarus is dead,
Řekl jim tedy otevřeně: „Lazar zemřel
15 and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”
a já jsem rád, že jsem k němu nepřišel před jeho smrtí. Mohu vám tak podat nový důkaz o své moci, abyste mi uvěřili. Pojďme tam.“
16 Then Thomas called Didymus said to his fellow disciples, “Let us also go, so that we may die with Him.”
Tomáš, kterému říkali Dvojče, rezignovaně povzdechl: „Pojďme, ať třeba umřeme s ním!“
17 When Jesus arrived, He found that Lazarus had already spent four days in the tomb.
Do Betanie přišli čtyři dny po Lazarově pohřbu.
18 Now Bethany was near Jerusalem, a little less than two miles away,
Z Jeru-zaléma bylo do Betanie jen asi tři kilometry,
19 and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them in the loss of their brother.
a tak mnozí známí z města přicházeli těšit Lazarovy sestry v jejich žalu.
20 So when Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet Him; but Mary stayed at home.
Ty se dověděly, že Ježíš přichází. Marie zůstala doma,
21 Martha said to Jesus, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.
ale Marta mu běžela vstříc se slovy: „Pane, kdybys tu byl, bratr by jistě neumřel.
22 But even now I know that God will give You whatever You ask of Him.”
Ale já vím, že ani teď Bůh neodmítne žádnou tvoji prosbu.“
23 “Your brother will rise again,” Jesus told her.
„Neboj se, “odpověděl jí Ježíš, „tvůj bratr bude zase žít.“
24 Martha replied, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
25 Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. Whoever believes in Me will live, even though he dies.
Ježíš jí řekl: „To já přináším vzkříšení a život. Ti, kdo ve mne uvěřili, ať zemřeli nebo ještě žijí,
26 And everyone who lives and believes in Me will never die. Do you believe this?” (aiōn )
v žádném případě nezemřou navždy. Věříš tomu, Marto?“ (aiōn )
27 “Yes, Lord,” she answered, “I believe that You are the Christ, the Son of God, who was to come into the world.”
„Věřím, že jsi Boží Syn. Jsi Mesiáš, který měl přijít na svět, “odpověděla.
28 After Martha had said this, she went back and called her sister Mary aside to tell her, “The Teacher is here and is asking for you.”
Marta se pak vrátila domů a pošeptala své sestře: „Přišel Mistr a chce s tebou mluvit.“
29 And when Mary heard this, she got up quickly and went to Him.
Sotva to Marie uslyšela, vstala a spěchala k němu.
30 Now Jesus had not yet entered the village, but was still at the place where Martha had met Him.
Ježíš se zatím zdržoval na místě, kde se setkal s Martou.
31 When the Jews who were in the house consoling Mary saw how quickly she got up and went out, they followed her, supposing she was going to the tomb to mourn there.
Židé, kteří Marii utěšovali, se domnívali, že se jde vyplakat k Lazarovu hrobu, proto šli za ní.
32 When Mary came to Jesus and saw Him, she fell at His feet and said, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.”
Jakmile Marie našla Ježíše, poklekla před ním na zem a naříkala: „Pane, kdybys byl zastihl Lazara živého, jistě bys ho nenechal zemřít.“
33 When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come with her also weeping, He was deeply moved in spirit and troubled.
Mariin pláč Ježíše rozrušil a okázalý nářek Židů se ho nemile dotkl.
34 “Where have you put him?” He asked. “Come and see, Lord,” they answered.
Zeptal se: „Kam jste Lazara pohřbili?“„Pojď, Pane, ukážeme ti, “odpověděli.
Teď vyhrkly slzy i Ježíšovi.
36 Then the Jews said, “See how He loved him!”
„Podívejte, jak ho měl rád, “šeptali někteří mezi sebou.
37 But some of them asked, “Could not this man who opened the eyes of the blind also have kept Lazarus from dying?”
Jiní však namítali: „Proč nechal Lazara zemřít? Vždyť před tím uzdravil slepce. Nemohl ho zachránit?“
38 Jesus, once again deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance.
To Ježíše popudilo a vykročil k hrobu. Byla to jeskyně zavalená balvanem.
39 “Take away the stone,” Jesus said. “Lord, by now he stinks,” said Martha, the sister of the dead man. “It has already been four days.”
„Odvalte ten kámen!“přikázal Ježíš. „Pane, bratr zde leží už čtyři dny a jeho tělo je jistě v rozkladu, “namítla Marta.
40 Jesus replied, “Did I not tell you that if you believed, you would see the glory of God?”
„Kde zůstala tvoje víra, že se Bůh oslaví?“podivil se Ježíš.
41 So they took away the stone. Then Jesus lifted His eyes upward and said, “Father, I thank You that You have heard Me.
Otevřeli hrob, Ježíš pohlédl k nebi a modlil se: „Otče, děkuji ti, že mne vyslyšíš.
42 I knew that You always hear Me, but I say this for the benefit of the people standing here, so they may believe that You sent Me.”
Já vím, že vždycky slyšíš, ale říkám to nahlas, aby tito lidé uvěřili, že jsi mne poslal.“
43 After Jesus had said this, He called out in a loud voice, “Lazarus, come out!”
Pak zvolal: „Lazare, pojď ven!“
44 The man who had been dead came out with his hands and feet bound in strips of linen, and his face wrapped in a cloth. “Unwrap him and let him go,” Jesus told them.
A Lazar vyšel. Ruce a nohy měl ovinuté plátnem, tvář zahalenou šátkem. „Sundejte mu to, “přikázal Ježíš, „ať může chodit.“
45 Therefore many of the Jews who had come to Mary, and had seen what Jesus did, believed in Him.
Tehdy mnoho z přihlížejících Židů Ježíšovi uvěřilo, protože se stali svědky tohoto zázraku.
46 But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.
Někteří z nich však zprávu o této události donesli farizejům.
47 Then the chief priests and Pharisees convened the Sanhedrin and said, “What are we to do? This man is performing many signs.
Ti se sešli k poradě s předními židovskými kněžími: „Co si s ním počneme? Ten člověk dělá skutečné divy!
48 If we let Him go on like this, everyone will believe in Him, and then the Romans will come and take away both our place and our nation.”
Bude-li ve své činnosti pokračovat, všichni mu uvěří a provolají ho králem. Římané zakročí a je konec s naší vládou, chrámem i národem.“
49 But one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, said to them, “You know nothing at all!
Úřadující velekněz Kaifáš řekl: „Vezměte rozum do hrsti!
50 You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish.”
Proč by měl být zničen celý národ, ať zemře jeden za všechny.“
51 Caiaphas did not say this on his own. Instead, as high priest that year, he was prophesying that Jesus would die for the nation,
Když Kaifáš navrhoval tento úklad proti Ježíšovi, netušil, že pověděl slova, která se naplní. Jako velekněz prohlásil, že Ježíš má být obětován za svůj lid.
52 and not only for the nation, but also for the scattered children of God, to gather them together into one.
Jeho výrok se nevztahoval jen na Židy, ale na lidi ze všech národů, ze kterých bude vytvořena Kristova církev.
53 So from that day on they plotted to kill Him.
Od této chvíle usilovali židovští kněží a farizejové o Ježíšův život.
54 As a result, Jesus no longer went about publicly among the Jews, but He withdrew to a town called Ephraim in an area near the wilderness. And He stayed there with the disciples.
Ježíš přestal veřejně vystupovat mezi Židy a usadil se se svými učedníky v Efrajimu, na okraji pouště.
55 Now the Jewish Passover was near, and many people went up from the country to Jerusalem to purify themselves before the Passover.
Přiblížily se opět Velikonoce. Do Jeruzaléma přišlo mnoho poutníků, aby se ještě před hlavními svátky očistili od hříchů.
56 They kept looking for Jesus and asking one another as they stood in the temple courts, “What do you think? Will He come to the feast at all?”
Ptali se po Ježíši a říkali si mezi sebou: „Co si myslíte o tom, že tu není?“
57 But the chief priests and Pharisees had given orders that anyone who knew where He was must report it, so that they could arrest Him.
Kněží a farizejové veřejně vyhlásili, že každý, kdo by o Ježíši věděl, musí to ihned oznámit, aby ho mohli zatknout.