< John 10 >

1 “Truly, truly, I tell you, whoever does not enter the sheepfold by the gate, but climbs in some other way, is a thief and a robber.
“Certamente, eu lhes digo, aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outro caminho, é um ladrão e um ladrão.
2 But the one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.
Mas aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen for his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
O porteiro abre o portão para ele, e as ovelhas escutam sua voz. Ele chama suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
Sempre que ele traz para fora suas próprias ovelhas, ele vai diante delas; e as ovelhas o seguem, pois elas conhecem sua voz.
5 But they will never follow a stranger; in fact, they will flee from him because they do not recognize his voice.”
Elas não seguirão de forma alguma um estranho, mas fugirão dele; pois não conhecem a voz de estranhos”.
6 Jesus spoke to them using this illustration, but they did not understand what He was telling them.
Jesus lhes falou esta parábola, mas eles não entenderam o que ele lhes estava dizendo.
7 So He said to them again, “Truly, truly, I tell you, I am the gate for the sheep.
Jesus, portanto, disse-lhes novamente: “Certamente, eu lhes digo, eu sou a porta das ovelhas”.
8 All who came before Me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
Todos os que vieram antes de mim são ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the gate. If anyone enters through Me, he will be saved. He will come in and go out and find pasture.
Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo, e entrará e sairá e encontrará pasto.
10 The thief comes only to steal and kill and destroy. I have come that they may have life, and have it in all its fullness.
O ladrão só vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para que eles possam ter vida, e possam tê-la em abundância.
11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down His life for the sheep.
“Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá sua vida pelas ovelhas.
12 The hired hand is not the shepherd, and the sheep are not his own. When he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf pounces on them and scatters the flock.
Aquele que é um trabalhador contratado, e não um pastor, que não possui as ovelhas, vê o lobo chegar, deixa as ovelhas e foge. O lobo arrebata as ovelhas e as espalha.
13 The man runs away because he is a hired servant and is unconcerned for the sheep.
A mão contratada foge porque é uma mão contratada e não se importa com as ovelhas.
14 I am the good shepherd. I know My sheep and My sheep know Me,
Eu sou o bom pastor. Conheço o meu, e sou conhecido por mim mesmo;
15 just as the Father knows Me and I know the Father. And I lay down My life for the sheep.
mesmo como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai. Eu dou minha vida pelas ovelhas.
16 I have other sheep that are not of this fold. I must bring them in as well, and they will listen to My voice. Then there will be one flock and one shepherd.
Eu tenho outras ovelhas que não são deste rebanho. Devo trazê-las também, e elas ouvirão minha voz. Elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 The reason the Father loves Me is that I lay down My life in order to take it up again.
Portanto, o Pai me ama, porque eu dou minha vida, para que eu possa levá-la novamente.
18 No one takes it from Me, but I lay it down of My own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This charge I have received from My Father.”
Ninguém a tira de mim, mas eu a deixo sozinha. Eu tenho poder para dá-la, e tenho poder para tomá-la novamente. Eu recebi este mandamento de meu Pai”.
19 Again there was division among the Jews because of Jesus’ message.
Portanto, surgiu novamente uma divisão entre os judeus por causa destas palavras.
20 Many of them said, “He is demon-possessed and insane. Why would you listen to Him?”
Muitos deles disseram: “Ele tem um demônio e é louco! Por que você o escuta?”
21 But others replied, “These are not the words of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
Outros disseram: “Estas não são as palavras de um possuído por um demônio”. Não é possível para um demônio abrir os olhos dos cegos, não é mesmo?”.
22 At that time the Feast of Dedication took place in Jerusalem. It was winter,
Era a Festa da Dedicação em Jerusalém.
23 and Jesus was walking in the temple courts in Solomon’s Colonnade.
Era inverno, e Jesus caminhava no templo, no alpendre de Salomão.
24 So the Jews gathered around Him and demanded, “How long will You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly.”
Os judeus, portanto, aproximaram-se dele e disseram-lhe: “Por quanto tempo você vai nos manter em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 “I already told you,” Jesus replied, “but you did not believe. The works I do in My Father’s name testify on My behalf.
Jesus lhes respondeu: “Eu lhes disse, e vocês não acreditam”. As obras que eu faço em nome de meu Pai, estas testemunham a meu respeito.
26 But because you are not My sheep, you refuse to believe.
Mas vocês não acreditam, porque não são das minhas ovelhas, como eu lhes disse.
27 My sheep listen to My voice; I know them, and they follow Me.
Minhas ovelhas ouvem minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem.
28 I give them eternal life, and they will never perish. No one can snatch them out of My hand. (aiōn g165, aiōnios g166)
Eu lhes dou a vida eterna. Elas nunca perecerão, e ninguém as arrancará de minha mão. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 My Father who has given them to Me is greater than all. No one can snatch them out of My Father’s hand.
Meu Pai, que as deu a mim, é maior que todos. Ninguém é capaz de arrancá-los da mão de meu Pai.
30 I and the Father are one.”
Eu e o Pai somos um”.
31 At this, the Jews again picked up stones to stone Him.
Portanto, os judeus pegaram pedras novamente para apedrejá-lo.
32 But Jesus responded, “I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone Me?”
Jesus lhes respondeu: “Eu lhes mostrei muitas obras boas de meu Pai. Por qual dessas obras vocês me apedrejam?”.
33 “We are not stoning You for any good work,” said the Jews, “but for blasphemy, because You, who are a man, declare Yourself to be God.”
Os judeus lhe responderam: “Nós não te apedrejamos por uma boa obra, mas por blasfêmia, porque tu, sendo homem, faz-te Deus”.
34 Jesus replied, “Is it not written in your Law: ‘I have said you are gods’?
Jesus lhes respondeu: “Não está escrito em sua lei, 'Eu disse, vocês são deuses?
35 If he called them gods to whom the word of God came—and the Scripture cannot be broken—
Se ele lhes chamou de deuses, a quem a palavra de Deus veio (e a Escritura não pode ser quebrada),
36 then what about the One whom the Father sanctified and sent into the world? How then can you accuse Me of blasphemy for stating that I am the Son of God?
você diz daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, 'Você blasfema', porque eu disse, 'Eu sou o Filho de Deus?'
37 If I am not doing the works of My Father, then do not believe Me.
Se eu não faço as obras de meu Pai, não acredite em mim.
38 But if I am doing them, even though you do not believe Me, believe the works themselves, so that you may know and understand that the Father is in Me, and I am in the Father.”
Mas se eu as faço, embora vocês não acreditem em mim, acreditem nas obras, para que vocês saibam e acreditem que o Pai está em mim, e eu no Pai”.
39 At this, they tried again to seize Him, but He escaped their grasp.
Eles procuraram novamente agarrá-lo, e ele saiu de suas mãos.
40 Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had first been baptizing, and He stayed there.
Ele foi novamente além do Jordão para o lugar onde John estava batizando no início, e ele ficou lá.
41 Many came to Him and said, “Although John never performed a sign, everything he said about this man was true.”
Muitos vieram até ele. Disseram: “De fato, John não fez nenhum sinal, mas tudo o que John disse sobre este homem é verdade”.
42 And many in that place believed in Jesus.
Muitos acreditavam nele ali.

< John 10 >