< John 1 >

1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
No começo, aquele que é a Palavra já existia. Ele estava com Deus e era Deus.
2 He was with God in the beginning.
No início, ele estava com Deus.
3 Through Him all things were made, and without Him nothing was made that has been made.
Todas as coisas foram feitas por intermédio dele. Sem ele, nada do que existe teria sido feito.
4 In Him was life, and that life was the light of men.
A vida estava nele, a vida que era a luz de todos.
5 The Light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
A luz brilha nas trevas, e as trevas não a apagaram.
6 There came a man who was sent from God. His name was John.
Deus enviou um homem, chamado João.
7 He came as a witness to testify about the Light, so that through him everyone might believe.
Ele veio como uma testemunha para explicar sobre a luz para que, por meio dele, todos acreditassem na mensagem.
8 He himself was not the Light, but he came to testify about the Light.
João não era a luz, mas ele veio falar a respeito da luz.
9 The true Light who gives light to every man was coming into the world.
A luz verdadeira veio ao mundo para iluminar todas as pessoas.
10 He was in the world, and though the world was made through Him, the world did not recognize Him.
Ele estava no mundo e, apesar do mundo ter sido feito por meio dela, o mundo não a conheceu.
11 He came to His own, and His own did not receive Him.
Ele romveio para o seu próprio povo, mas eles não o aceitaram.
12 But to all who did receive Him, to those who believed in His name, He gave the right to become children of God—
Mas, para todas as pessoas que o aceitaram e creram nele, ele deu o direito de se tornarem filhos de Deus.
13 children born not of blood, nor of the desire or will of man, but born of God.
Esses são os filhos nascidos não da maneira convencional, não como o resultado do desejo humano ou da decisão de um pai, mas nascidos de Deus.
14 The Word became flesh and made His dwelling among us. We have seen His glory, the glory of the one and only Son from the Father, full of grace and truth.
Ele se tornou um ser humano e viveu entre nós, e vimos a sua glória, a glória do Filho único do Pai, cheio de graça e de verdade.
15 John testified concerning Him. He cried out, saying, “This is He of whom I said, ‘He who comes after me has surpassed me because He was before me.’”
João deu o seu testemunho a respeito dele, dizendo: “Este é aquele sobre quem eu lhes falei quando eu disse: ‘Aquele que virá depois de mim é mais importante do que eu, pois ele já existia antes de mim.’”
16 From His fullness we have all received grace upon grace.
Todos nós somos beneficiados por sua natureza generosa, presenteando-nos com bênçãos e mais bênçãos.
17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
A lei foi dada por Moisés. A graça e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 No one has ever seen God, but the one and only Son, who is Himself God and is at the Father’s side, has made Him known.
E embora ninguém nunca tenha visto Deus, apenas o Filho único, que está próximo ao Pai, mostrou-nos quem é Deus.
19 And this was John’s testimony when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him, “Who are you?”
Foi isso que João afirmou publicamente, quando os anciãos do povo enviaram sacerdotes e levitas de Jerusalém para lhe perguntar: “Quem é você?”
20 He did not refuse to confess, but openly declared, “I am not the Christ.”
João disse alto e claro, sem hesitar: “Eu não sou o Messias.”
21 “Then who are you?” they inquired. “Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the Prophet?” He answered, “No.”
Eles perguntaram: “Então, quem é você? Elias?” Ele respondeu: “Não, não sou.” “Você é o Profeta?” João respondeu: “Não.”
22 So they said to him, “Who are you? We need an answer for those who sent us. What do you say about yourself?”
Eles perguntaram: “Bem, então, quem é você? Precisamos dar uma resposta para aqueles que nos enviaram. O que tem a dizer sobre você?”
23 John replied in the words of Isaiah the prophet: “I am a voice of one calling in the wilderness, ‘Make straight the way for the Lord.’”
Usando as palavras do profeta Isaías, ele disse: “Eu sou uma voz, gritando no deserto: ‘Preparem um caminho reto para o Senhor!’”
24 Then the Pharisees who had been sent
Os sacerdotes e levitas, enviados pelos fariseus,
25 asked him, “Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”
perguntaram-lhe: “Por que, então, você está batizando se você não é o Messias, nem Elias ou o Profeta?”
26 “I baptize with water,” John replied, “but among you stands One you do not know.
João respondeu: “Eu batizo com água, mas, no meio de vocês está alguém que vocês não conhecem.
27 He is the One who comes after me, the straps of whose sandals I am not worthy to untie.”
Ele vem depois de mim, mas eu não sou digno nem mesmo de tirar as suas sandálias.”
28 All this happened at Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
Tudo isso aconteceu no povoado de Betânia, do outro lado do rio Jordão, onde João estava batizando as pessoas.
29 The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
No dia seguinte, João viu Jesus se aproximando e disse: “Aí está o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 This is He of whom I said, ‘A man who comes after me has surpassed me because He was before me.’
É sobre ele que eu falava, quando disse: ‘Um homem que vem depois de mim é mais importante do que eu, pois ele já existia antes de mim.’
31 I myself did not know Him, but the reason I came baptizing with water was that He might be revealed to Israel.”
Eu mesmo não sabia quem ele era, mas eu vim batizando com água para que ele pudesse ser revelado a Israel.”
32 Then John testified, “I saw the Spirit descending from heaven like a dove and resting on Him.
João continuou seu testemunho sobre Jesus, dizendo: “Eu vi o Espírito descendo do céu como uma pomba e pousando sobre ele.
33 I myself did not know Him, but the One who sent me to baptize with water told me, ‘The man on whom you see the Spirit descend and rest is He who will baptize with the Holy Spirit.’
Eu não o teria reconhecido, se Deus, que me enviou para batizar com água, não tivesse me dito: ‘O homem em quem você vir o Espírito descer e pousar é quem batizará com o Espírito Santo.’
34 I have seen and testified that this is the Son of God.”
Eu vi isso acontecer e afirmo que esse é o Filho de Deus.”
35 The next day John was there again with two of his disciples.
No dia seguinte, João estava lá, parado com dois dos seus discípulos.
36 When he saw Jesus walking by, he said, “Look, the Lamb of God!”
Ele viu Jesus passando e disse: “Aí está o Cordeiro de Deus!”
37 And when the two disciples heard him say this, they followed Jesus.
Quando os dois discípulos ouviram o que ele disse, foram atrás de Jesus.
38 Jesus turned and saw them following. “What do you want?” He asked. They said to Him, “Rabbi” (which means Teacher), “where are You staying?”
Jesus se virou e viu que eles o seguiam. Ele perguntou: “O que vocês estão procurando?” Eles responderam: “Rabi (que significa ‘Mestre’), onde você mora?”
39 “Come and see,” He replied. So they went and saw where He was staying, and spent that day with Him. It was about the tenth hour.
Ele lhes disse: “Venham e vejam!” Então, eles foram com ele e viram onde Jesus estava morando. Era aproximadamente quatro horas da tarde, e os dois discípulos passaram o restante do dia com Jesus.
40 Andrew, Simon Peter’s brother, was one of the two who heard John’s testimony and followed Jesus.
André, o irmão de Simão Pedro, era um desses dois discípulos que tinham ouvido o que João Batista dissera, e seguiu Jesus.
41 He first found his brother Simon and told him, “We have found the Messiah” (which is translated as Christ).
A primeira coisa que ele fez foi procurar seu irmão Simão, a quem disse: “Nós encontramos o Messias!” (que significa “Cristo”).
42 Andrew brought him to Jesus, who looked at him and said, “You are Simon son of John. You will be called Cephas” (which is translated as Peter).
Ele levou Simão até Jesus. Olhando diretamente para Simão, Jesus disse: “Você é Simão, filho de João. Mas, agora você será chamado de Cefas”, que significa “Pedro”.
43 The next day Jesus decided to set out for Galilee. Finding Philip, He told him, “Follow Me.”
No dia seguinte, Jesus decidiu ir para a Galileia. Lá, ele encontrou Filipe e lhe disse: “Siga-me!”
44 Now Philip was from Bethsaida, the same town as Andrew and Peter.
Filipe era de Betsaida, a mesma cidade de André e Pedro.
45 Philip found Nathanael and told him, “We have found the One Moses wrote about in the Law, the One the prophets foretold—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
Filipe encontrou Natanael e lhe disse: “Nós encontramos aquele a respeito de quem Moisés escreveu na lei e sobre quem os profetas também falaram, Jesus de Nazaré, o filho de José.”
46 “Can anything good come from Nazareth?” Nathanael asked. “Come and see,” said Philip.
“De Nazaré? E algo bom pode vir de lá?”, perguntou Natanael. Filipe respondeu: “Apenas venha e veja!”
47 When Jesus saw Nathanael approaching, He said of him, “Here is a true Israelite, in whom there is no deceit.”
Quando Jesus viu Natanael se aproximando, disse a respeito dele: “Vejam! Aqui está um verdadeiro israelita! Não há falsidade nele.”
48 “How do You know me?” Nathanael asked. Jesus replied, “Before Philip called you, I saw you under the fig tree.”
Natanael perguntou: “Como você sabe quem eu sou?” Jesus respondeu: “Eu o vi debaixo da figueira, antes de Filipe chamá-lo.”
49 “Rabbi,” Nathanael answered, “You are the Son of God! You are the King of Israel!”
Natanael exclamou: “Rabi, você é o Filho de Deus, o rei de Israel!”
50 Jesus said to him, “Do you believe just because I told you I saw you under the fig tree? You will see greater things than these.”
“Você acredita nisso só porque eu disse que eu o vi debaixo da figueira?” Jesus respondeu. “Você verá muito mais do que isso!”
51 Then He declared, “Truly, truly, I tell you, you will all see heaven open and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”
Então, Jesus disse: “Eu lhes digo que isto é verdade: vocês todos irão ver o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem.”

< John 1 >