< Joel 1 >

1 This is the word of the LORD that came to Joel son of Pethuel:
耶和华的话临到毗土珥的儿子约珥。
2 Hear this, O elders; and give ear, all who dwell in the land. Has anything like this ever happened in your days or in the days of your fathers?
老年人哪,当听我的话; 国中的居民哪,都要侧耳而听。 在你们的日子, 或你们列祖的日子, 曾有这样的事吗?
3 Tell it to your children; let your children tell it to their children, and their children to the next generation.
你们要将这事传与子, 子传与孙, 孙传与后代。
4 What the devouring locust has left, the swarming locust has eaten; what the swarming locust has left, the young locust has eaten; and what the young locust has left, the destroying locust has eaten.
剪虫剩下的,蝗虫来吃; 蝗虫剩下的,蝻子来吃; 蝻子剩下的,蚂蚱来吃。
5 Wake up, you drunkards, and weep; wail, all you drinkers of wine, because of the sweet wine, for it has been cut off from your mouth.
酒醉的人哪,要清醒哭泣; 好酒的人哪,都要为甜酒哀号, 因为从你们的口中断绝了。
6 For a nation has invaded My land, powerful and without number; its teeth are the teeth of a lion, and its fangs are the fangs of a lioness.
有一队蝗虫又强盛又无数, 侵犯我的地; 它的牙齿如狮子的牙齿, 大牙如母狮的大牙。
7 It has laid waste My grapevine and splintered My fig tree. It has stripped off the bark and thrown it away; the branches have turned white.
它毁坏我的葡萄树, 剥了我无花果树的皮, 剥尽而丢弃,使枝条露白。
8 Wail like a virgin dressed in sackcloth, grieving for the husband of her youth.
我的民哪,你当哀号,像处女腰束麻布, 为幼年的丈夫哀号。
9 Grain and drink offerings have been cut off from the house of the LORD; the priests are in mourning, those who minister before the LORD.
素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝; 事奉耶和华的祭司都悲哀。
10 The field is ruined; the land mourns. For the grain is destroyed, the new wine is dried up, and the oil fails.
田荒凉,地悲哀; 因为五谷毁坏, 新酒干竭,油也缺乏。
11 Be dismayed, O farmers, wail, O vinedressers, over the wheat and barley, because the harvest of the field has perished.
农夫啊,你们要惭愧; 修理葡萄园的啊,你们要哀号; 因为大麦小麦与田间的庄稼都灭绝了。
12 The grapevine is dried up, and the fig tree is withered; the pomegranate, palm, and apple— all the trees of the orchard—are withered. Surely the joy of mankind has dried up.
葡萄树枯干; 无花果树衰残。 石榴树、棕树、苹果树, 连田野一切的树木也都枯干; 众人的喜乐尽都消灭。
13 Put on sackcloth and lament, O priests; wail, O ministers of the altar. Come, spend the night in sackcloth, O ministers of my God, because the grain and drink offerings are withheld from the house of your God.
祭司啊,你们当腰束麻布痛哭; 伺候祭坛的啊,你们要哀号; 事奉我 神的啊,你们要来披上麻布过夜, 因为素祭和奠祭从你们 神的殿中断绝了。
14 Consecrate a fast; proclaim a solemn assembly! Gather the elders and all the residents of the land to the house of the LORD your God, and cry out to the LORD.
你们要分定禁食的日子, 宣告严肃会, 招聚长老和国中的一切居民 到耶和华—你们 神的殿, 向耶和华哀求。
15 Alas for the day! For the Day of the LORD is near, and it will come as destruction from the Almighty.
哀哉!耶和华的日子临近了。 这日来到,好像毁灭从全能者来到。
16 Has not the food been cut off before our very eyes— joy and gladness from the house of our God?
粮食不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜快乐不是从我们 神的殿中止息了吗?
17 The seeds lie shriveled beneath the clods; the storehouses are in ruins; the granaries are broken down, for the grain has withered away.
谷种在土块下朽烂; 仓也荒凉,廪也破坏; 因为五谷枯干了。
18 How the cattle groan! The herds wander in confusion because they have no pasture. Even the flocks of sheep are suffering.
牲畜哀鸣; 牛群混乱,因为无草; 羊群也受了困苦。
19 To You, O LORD, I call, for fire has consumed the open pastures and flames have scorched all the trees of the field.
耶和华啊,我向你求告, 因为火烧灭旷野的草场; 火焰烧尽田野的树木。
20 Even the beasts of the field pant for You, for the streams of water have dried up, and fire has consumed the open pastures.
田野的走兽向你发喘; 因为溪水干涸, 火也烧灭旷野的草场。

< Joel 1 >