< Job 9 >

1 Then Job answered:
Gióp đáp lời lại mà rằng:
2 “Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
Quả thật, tôi biết ấy là như vậy; Nhưng làm thế nào cho loài người được công bình trước mặt Đức Chúa Trời?
3 If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
Nếu muốn tranh biện với Ngài. Thì một lần trong ngàn lần, loài người không thế đáp lời.
4 God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
Đức Chúa Trời có lòng trí huệ và rất mạnh sức: Ai cứng cỏi với Ngài mà lại được may mắn?
5 He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
Ngài dời các núi đi, Đánh đổ nó trong cơn giận Ngài; nhưng núi chẳng biết đến.
6 He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
Ngài khiến đất rúng động khỏi nền nó, Và các trụ nó đều chuyển lay;
7 He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
Ngài dạy biểu mặt trời, nó bèn chẳng mọc, Ngài đóng ấn trên các ngôi sao;
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
Một mình Ngài trải các từng trời ra, Và bước đi trên các ngọn sóng biển;
9 He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
Ngài dựng nên sao bắc đẩu, Sao cày, và Sao rua, Cùng những lầu các bí mật của phương nam.
10 He does great things beyond searching out, and wonders without number.
Ngài làm những việc lớn lao, không sao dò xét được, Những dấu kỳ chẳng xiết cho được.
11 Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
Kìa, Ngài đã đi qua gần tôi, mà tôi không thấy Ngài, Ngài sang ngang trước mặt tôi, nhưng tôi chẳng nhìn thấy Ngài.
12 If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
Kìa, Ngài vớ lấy mồi, ai ngăn trở Ngài được? Ai sẽ nói với Ngài rằng: Chúa làm chi vậy?
13 God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
Đức Chúa Trời không hồi cơn giận Ngài; Những kẻ giúp đỡ Ra-háp đều cúi mình xuống dưới Ngài.
14 How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
Phương chi tôi đáp lại với Ngài, Và chọn lời tranh biện cùng Ngài!
15 For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
Dầu khi tôi công bình, tôi cũng không dám đối lại cùng Ngài; Nhưng tôi cầu xin ơn của Đấng phán xét tôi.
16 If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
Mặc dầu tôi kêu cầu, và Ngài đáp lời tôi, Tôi cũng không tin rằng Ngài lắng tai nghe tiếng tôi.
17 For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
Vì Ngài chà nát tôi trong cơn gió bão, Và thêm nhiều vít tích cho tôi vô cớ.
18 He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
Ngài không để cho tôi hả hơi; Nhưng Ngài khiến tôi no đầy sự đắng cay,
19 If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
Nếu luận về sức lực, kìa, Ngài vốn quyền năng! Nếu nói về lý đoán, thì Ngài rằng: “Ai dám cáo kiện ta?”
20 Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
Dẫu rằng tôi công bình, miệng mình sẽ lên án cho mình; Tuy tôi trọn vẹn, nó sẽ tỏ tôi ra gian tà.
21 Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
Dẫu tôi vô tội, tôi không kể đến mình tôi, Tôi khinh bỉ mạng sống tôi.
22 It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
Aùc và thiện thảy đều như nhau; bởi cớ ấy, nên tôi có nói: Ngài tiêu diệt người trọn vẹn cũng như kẻ gian ác.
23 When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
Nếu tai họa giết chết thình lình, Thì Ngài chê cười sự thử thách của người vô tội.
24 The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
Đất bị phó vào tay kẻ gian ác; Nó che mặt những quan xét của đất; Nếu chẳng phải nó, vậy thì ai?
25 My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
Các ngày của tôi mau hơn kẻ trạm; Nó trốn không thấy điều phước hạnh.
26 They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
Nó xớt qua mau như thuyền nan, Như chim ưng xông vào mồi.
27 If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
Nếu tôi nói: Tôi sẽ quên sự than phiền tôi, Bỏ bộ mặt buồn thảm tôi và lấy làm vui mừng,
28 I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
Thì tôi sợ hãi các điều đau đớn tôi, Biết rằng Ngài không cầm tôi là vô tội.
29 Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
Phải, tôi sẽ bị định tội; Nên cớ sao tôi làm cho mình mệt nhọc luống công?
30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
Nếu tôi tắm trong nước tuyết, Rửa tay tôi với nước tro,
31 then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
Thì Ngài lại nhận tôi trong hầm, Đến đỗi quần áo tôi sẽ gớm ghê tôi.
32 For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
Vì Đức Chúa Trời chẳng phải loài người như tôi, mà tôi dám đối với Ngài, Để chúng ta cùng đi chịu phán xét.
33 Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
Chẳng có người nào phân xử giữa chúng ta, Đặt tay mình trên hai chúng ta.
34 Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
Ước gì Chúa rút roi Ngài khỏi tôi, Khiến sự kinh khiếp của Ngài chớ làm rối loạn tôi nữa;
35 Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.
Bấy giờ, tôi sẽ nói, chẳng sợ Ngài; Nhưng tôi chẳng được như vậy.

< Job 9 >