< Job 9 >

1 Then Job answered:
Na Hiob kasaa bio sɛ:
2 “Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
“Aane, menim sɛ yei yɛ nokorɛ. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdasani bɛtene wɔ Onyankopɔn anim?
3 If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
4 God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hwan na ɔne no adi asie na ne ho baabiara anti?
5 He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
Ɔtutu mmepɔ a wɔnnim ho hwee ɔbubu wɔn fa so wɔ nʼabufuo mu.
6 He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
Ɔwoso asase firi ne siberɛ, na ɔma ne nnyinasoɔ woso biribiri.
7 He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔ nsoromma hyerɛn ano.
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
Ɔno nko ara na ɔtrɛ ɔsoro mu, na ɔnante ɛpo asorɔkye so.
9 He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
Ɔno ne Nwenwenente, Akokɔbaatan ne ne mma Yɛfoɔ; Nsorommabafan ne ewiem anafoɔ fam nsorommakuo no.
10 He does great things beyond searching out, and wonders without number.
Ɔyɛ anwanwadeɛ a wɔntumi nte aseɛ, nsɛnkyerɛnneɛ a wɔntumi nkan.
11 Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
Sɛ ɔnam me ho a, menhunu no; sɛ ɔsene a, menhunu no.
12 If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
Sɛ ɔhwim kɔ a, hwan na ɔsi no kwan? Hwan na ɔbɛtumi abisa no sɛ, ‘Ɛdeɛn na woreyɛ yi?’
13 God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
Onyankopɔn nkora nʼabufuo so; Rahab aboafoɔ mpo ho popo wɔ nʼanim.
14 How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
“Na me ne hwan a me ne no bɛyiyi? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de bɛgye akyinnyeɛ?
15 For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
Sɛ menim mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔborɔ afiri me ɔtemmufoɔ nkyɛn.
16 If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, mennye nni sɛ ɔbɛtie mʼasɛm.
17 For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
Ɔde asorɔkye bɛdwerɛ me ama mʼapirakuro adɔɔso kwa.
18 He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
Ɔremma menya mʼahome, bio. Ɔde awerɛhoɔ bɛhyɛ me ma tɔ.
19 If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
Sɛ ɛba no ahoɔden a, ɔyɛ ɔhoɔdenfoɔ! Na sɛ ɛba atɛntenenee nso a, hwan na ɔbɛsamane no?
20 Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
Sɛ medi bem mpo a, mʼano bɛbu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ɛbɛbu me fɔ.
21 Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
“Ɛwom sɛ medi bem deɛ, nanso memmu me ho; abrabɔ afono me.
22 It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno enti na meka sɛ, ‘Ɔsɛe deɛ ne ho nni asɛm ne omumuyɛfoɔ.’
23 When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
Ɛberɛ a amanehunu de owuo aba no, ɔsere deɛ ne ho nni asɛm no akomatuo.
24 The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
Ɛberɛ a asase akɔ amumuyɛfoɔ nsam no, ɔfira ɛso atemmufoɔ ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hwan?
25 My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
“Me nna ho yɛ herɛ sene ommirikatufoɔ; ɛsene kɔ a anigyeɛ kakra mpo nni mu.
26 They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
Ɛtwam kɔ sɛ akodoɔ a wɔde paparɔs ayɛ te sɛ akɔdeɛ a wɔreto akyere wɔn ahaboa.
27 If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
Sɛ meka sɛ, ‘Me werɛ mfiri mʼanwiinwii, mɛsesa me nsɛm ka, na masere a,’
28 I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
me yea ahodoɔ no bɔ me hu ara. Na menim sɛ, woremmu me bem.
29 Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
Woabu me fɔ dada enti, adɛn na ɛsɛ sɛ meha me ho kwa?
30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina dware na mede samina hohoro me nsa ho a,
31 then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
wobɛto me atwene atɛkyɛ amena mu, ama mʼatadeɛ mpo akyiri me.
32 For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
“Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakɔgyina asɛnniiɛ abobɔ yɛn nkuro.
33 Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
Sɛ anka obi wɔ hɔ a ɔbɛsiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu a,
34 Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
obi a ɔbɛyi Onyankopɔn abaa afiri me so, sɛdeɛ nʼahunahuna mmɔ me hu bio a,
35 Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.
anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi deɛ, mentumi.

< Job 9 >