< Job 9 >
2 “Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
Verdaderamente, veo que es así: ¿y cómo es posible que un hombre pueda ser justo delante de Dios?
3 If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
Si un hombre deseara ir a la ley con él, no podría darle una respuesta a una de cada mil preguntas.
4 God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
Él es sabio de corazón y grande en fuerza: ¿quién alguna vez endureció su rostro contra él, y le fue bien?
5 He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
Es el que quita las montañas sin su conocimiento, derribándolas en su ira.
6 He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
Que está estremeciendo la tierra de su lugar, de modo que sus bases tiemblan:
7 He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
Que da órdenes al sol, y no da su luz; y quien guarda las estrellas de brillar.
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
Por cuya mano se extendieron los cielos, y quién camina sobre las olas del mar:
9 He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
Que hizo el Oso y Orión, y el cúmulo de estrellas, y los lugares secretos del sur;
10 He does great things beyond searching out, and wonders without number.
¿Quién hace grandes cosas incomprensibles? Sí, maravillas sin número.
11 Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
Mira, pasa a mi lado y no lo veo; sigue adelante, pero no tengo conocimiento de él.
12 If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
Si él extiende su mano para tomar, ¿por quién puede ser devuelta? ¿Quién le puede decir: ¿Qué estás haciendo?
13 God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
La ira de Dios no puede volverse atrás; Los ayudantes de Rahab, monstruo marino, se humillaron debajo de él.
14 How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
¿Cuánto menos puedo darle una respuesta, usando las palabras correctas para discutir con él?
15 For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
Aunque mi causa fuera buena, no podría dar una respuesta; Pediría la gracia de aquel quién es mi Juez.
16 If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
Si lo hubiera llamado, y él me respondiera, no tendría fe en que escucharía mi voz.
17 For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
Porque su tormenta me quebranta, y mis heridas aumentan sin causa.
18 He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
No me dejaría respirar, pero estaría lleno de amargo dolor.
19 If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
Si es una cuestión de fuerza, él es poderoso y si se trata de una causa legal, él dice: ¿Quién me dará un día fijo?
20 Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
Aunque estaba en lo correcto, mi boca me condenaría; No he hecho mal; pero esto me hace inicuo.
21 Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
Si fuera perfecto; No conocería mi alma; despreciaría mi vida.
22 It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
Es lo mismo para mí; por eso digo: Él pone fin al pecador y al que no ha hecho nada malo juntos.
23 When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
Si la muerte viene repentinamente, él se ríe de las pruebas de aquellos que no han hecho nada malo.
24 The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
La tierra es dada al poder del malvado; los rostros de sus jueces están cubiertos; Si no es por él, ¿quién lo ha hecho?
25 My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
Mis días van más rápido que un corredor; huyen y no ven él bien.
26 They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
Se apresuran como botes veloces, como un águila que cae repentinamente sobre su comida.
27 If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
Si digo, olvidaré mi dolor, dejaré que mi rostro ya no esté triste y me alegraré;
28 I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
Temeroso soy de todos mis dolores; Estoy seguro de que no seré libre del pecado en tus ojos.
29 Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
¡No me dejarás estar libre de pecado! ¿Por qué entonces me tomo la molestia de esforzarme?
30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
Si me lavan con agua de la nieve, y me limpio las manos con jabón;
31 then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
Entonces cuando me empujen al sepulcro, mi propia ropa me aborrecerá.
32 For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
Porque él no es un hombre como yo, para decirle que, podamos unirnos ante un juez.
33 Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
No hay nadie que tome una decisión entre nosotros, que podría tener control sobre nosotros.
34 Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
Que quite de mi su vara y su temor no me espante.
35 Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.
Entonces diría lo que tengo en mente sin temor de él; porque no hay causa de miedo en mí.