< Job 9 >
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 “Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
„Штиу бине кэ есте аша. Ши кум ар путя омул сэ-шь скоатэ дрептате ынаинтя луй Думнезеу?
3 If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
Дакэ ар вои сэ се черте ку Ел, дин о мие де лукрурь н-ар путя сэ рэспундэ ла унул сингур.
4 God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
Але Луй сунт ынцелепчуня ши атотпутерничия: чине И с-ар путя ымпотриви фэрэ сэ фие педепсит?
5 He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
Ел мутэ деодатэ мунций ши-й рэстоарнэ ын мыния Са.
6 He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
Згудуе пэмынтул дин темелия луй, де и се клатинэ стылпий.
7 He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
Порунчеште соарелуй, ши соареле ну май рэсаре; ши цине стелеле суб печетя Луй.
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
Нумай Ел ынтинде черуриле ши умблэ пе ынэлцимиле мэрий.
9 He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
Ел а фэкут Урса-Маре, Лучяфэрул де сярэ ши Ралицеле ши стелеле дин цинутуриле де мязэзи.
10 He does great things beyond searching out, and wonders without number.
Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
11 Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
Ятэ, Ел трече пе лынгэ мине, ши ну-Л вэд, Се дуче, ши ну-Л зэреск.
12 If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
Дакэ апукэ Ел, чине-Л ва опри? Чине-Й ва зиче: ‘Че фачь?’
13 God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
Думнезеу ну-Шь ынтоарче мыния; суб Ел се плякэ тоць сприжиниторий мындрией.
14 How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
Ши еу кум сэ-Й рэспунд? Че кувинте сэ алег?
15 For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
Кяр дакэ аш авя дрептате, ну Й-аш рэспунде. Ну пот декыт сэ мэ рог жудекэторулуй.
16 If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
Ши кяр дакэ м-ар аскулта кынд Ыл кем, тот н-аш путя креде кэ мь-а аскултат гласул –
17 For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
Ел, каре мэ избеште ка ынтр-о фуртунэ, каре ымь ынмулцеште фэрэ причинэ рэниле,
18 He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
каре ну мэ ласэ сэ рэсуфлу, мэ сатурэ де амэрэчуне.
19 If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
Сэ алерг ла путере? Ел есте атотпутерник. Ла дрептате? Чине мэ ва апэра?
20 Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
Орькытэ дрептате аш авя, гура мя мэ ва осынди ши орькыт де невиноват аш фи, Ел мэ ва арэта ка виноват.
21 Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
Невиноват! Сунт, дар ну цин ла вяцэ, ымь диспрецуеск вяца.
22 It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
Че-мь пасэ ла урма урмей? Кэч ындрэзнеск с-о спун: Ел нимичеште пе чел невиноват ка ши пе чел виноват.
23 When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
Ши дакэ бичул ар причинуи мэкар ындатэ моартя…! Дар Ел рыде де ынчеркэриле челуй невиноват.
24 The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
Пэмынтул есте дат пе мыниле челуй нелеӂюит; Ел акоперэ окий жудекэторилор – де ну Ел, апой чине алтул?
25 My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
Зилеле меле аляргэ май юць декыт ун алергэтор; фуг фэрэ сэ фи вэзут феричиря;
26 They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
трек ка ши корэбииле челе юць, ка вултурул каре се репеде асупра прэзий.
27 If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
Дакэ зик: ‘Вряу сэ-мь уйт суферинцеле, сэ-мь лас ынтристаря ши сэ фиу войос’,
28 I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
сунт ынгрозит де тоате дурериле меле. Штиу кэ ну мэ вей скоате невиноват.
29 Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
Ши дакэ вой фи жудекат виноват, пентру че сэ мэ май трудеск деӂяба?
30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
Кяр дакэ м-аш спэла ку зэпадэ, кяр дакэ мь-аш курэци мыниле ку лешие,
31 then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
Ту тот м-ай куфунда ын мочирлэ, де с-ар скырби пынэ ши хайнеле де мине!
32 For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
Кэч Ел ну есте ун ом ка мине, ка сэ-Й пот рэспунде ши сэ мерӂем ымпреунэ ла жудекатэ.
33 Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
Нич ну есте вреун мижлочитор ынтре ной, каре сэ-шь пунэ мына песте ной амындой.
34 Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
Сэ-Шь трагэ ынсэ варга де дясупра мя ши сэ ну мэ май тулбуре спайма Луй.
35 Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.
Атунч вой ворби ши ну мэ вой теме де Ел. Алтфел, ну сунт стэпын пе мине.