< Job 9 >

1 Then Job answered:
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 “Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
3 If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
4 God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
6 He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
9 He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
10 He does great things beyond searching out, and wonders without number.
Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
11 Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
12 If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
13 God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
14 How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
15 For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
16 If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
17 For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
18 He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
19 If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
20 Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
21 Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
22 It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
23 When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
25 My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
26 They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
27 If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
28 I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
[Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
29 Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
31 then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
32 For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
33 Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
34 Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
35 Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.
[Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.

< Job 9 >