< Job 9 >
Iyyoob akkana jedhee deebise:
2 “Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
“Ani akka wanni kun dhugaa taʼe beeka. Namni garuu akkamitti fuula Waaqaa duratti qajeelaa taʼuu dandaʼa?
3 If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
Namni tokko yoo isa wajjin falmuu barbaade kuma keessaa siʼa tokko illee isaaf deebisuu hin dandaʼu.
4 God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
Ogummaan isaa gad fagoo dha; humni isaas guddaa dha. Namni isaan mormee utuu hin miidhamin hafu jiraa?
5 He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
Inni utuu isaan hin beekin tulluuwwan iddoo isaaniitii buqqisa; dheekkamsa isaatiinis isaan gaggaragalcha.
6 He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
Lafa iddoo isheetii ni sochoosa; utubaawwan ishees ni raasa.
7 He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
Inni biiftuu ni ajaja; isheenis hin baatu; urjiiwwanis chaappaadhaan ni cufa.
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
Isa qofatu samiiwwan diriirsa; dambalii galaanaa irras ni deema.
9 He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
Urjiiwwan Amaaketaa fi urjii sadee, Urjii torbii fi tuuta ‘Urjiiwwan Kibbaa’ jedhaman isatu uume.
10 He does great things beyond searching out, and wonders without number.
Inni wantoota gurguddaa qoratanii bira gaʼuun hin dandaʼamne, dinqiiwwan hin lakkaaʼamne hojjeta.
11 Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
Yommuu inni na bira darbu ani isa arguu hin dandaʼu; yommuu inni na cina deemus ani isa hubachuu hin dandaʼu.
12 If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
Yoo inni butee deeme eenyutu isa dhowwuu dandaʼa? Eenyutus, ‘Ati maal hojjettaa?’ isaan jechuu dandaʼa?
13 God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
Waaqni dheekkamsa isaa hin deebisu; warri Raʼaabin gargaaran iyyuu gad deebiʼu.
14 How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
“Yoos ani akkamittan isatti falmuu dandaʼa? Isatti falmuufis akkamittan dubbii filachuu dandaʼa?
15 For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
Ani nama balleessaa hin qabne utuun taʼe iyyuu, isaaf deebisuu hin dandaʼu; abbaa Murtii koo araara kadhachuu qofa nan dandaʼa.
16 If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
Yoo ani isa waammadhee inni naa deebise illee, akka inni na dhagaʼu ani hin amanu.
17 For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
Inni bubbee hamaadhaan na caccabsa; madaa koos sababii malee natti baayʼisa.
18 He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
Inni waan hadhaaʼaadhaan na guute malee akka ani hafuura fudhadhuuf illee yeroo naaf hin kennine.
19 If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
Waaʼee jabinaa taanaan inni jabaa dha! Waaʼee murtii qajeelaas taanaan eenyutu isa waamuu dandaʼa?
20 Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
Utuu ani nama balleessaa hin qabne taʼe iyyuu afaan koo natti mura; utuma ani hirʼina hin qabaannes yakkamaa taʼuu koo hima.
21 Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
“Ani hirʼina qabaachuu baadhu iyyuu, waaʼee ofii kootii hin yaaddaʼu; jireenya koos nan tuffadha.
22 It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
Wanni hundinuu tokkuma; kanaafuu ani, ‘Inni isa hirʼina hin qabnes, isa hamaas ni balleessa’ nan jedha.
23 When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
Yommuu dhaʼichi buʼee duʼa tasaa fidutti, inni badiisa warra yakka hin qabneetti ni qoosa.
24 The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
Yommuu lafti harka hamootaa jala galtutti, inni ija abbootii murtii ishee ni jaamsa; kun yoo isa taʼuu baate, egaa eenyu ree?
25 My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
“Barri jireenya koo nama fiigu caalaa ariifata; utuu gammachuu tokko illee hin argin darba.
26 They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
Inni akkuma bidiruu dhallaadduu irraa hojjetamee, akkuma risaa waa butachuuf gad barrisuu ariifata.
27 If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
Yoo ani, ‘Guungummii koo nan dhiisa; nyaara guuruus dhiisee nan seeqa’ jedhe,
28 I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
ani amma iyyuu dhiphina koo hunda nan sodaadha; akka ati akka nama balleessaa hin qabneetti na hin hedne nan beekaatii.
29 Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
Erga yakkamaa taʼuun koo beekamee, ani maaliifin akkasumaan dadhaba ree?
30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
Utuma ani saamunaadhaan dhiqadhee handoodeedhaanis harka koo qulqulleeffadhe iyyuu,
31 then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
ati hamma uffanni koos na balfutti, boolla keessa na dhidhimsita.
32 For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
“Akka ani isaa deebisuu fi mana murtiittis wal falminuuf, inni akka koo nama foonii miti.
33 Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
Utuu namni nu lamaan irra harka kaaʼu, kan gidduu keenyattis araara buusu tokko jiraatee,
34 Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
utuu Waaqni ulee isaa narraa kaasee silaa naasisuun isaa na hin sodaachisu ture.
35 Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.
Silaa ani utuun isa hin sodaatin nan dubbadhan ture; haalan amma keessa jiruun garuu hin dandaʼu.