< Job 9 >
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
2 “Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak’ olombelona eo anatrehan’ Andriamanitra?
3 If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
Raha te-hifandahatra aminy izy, dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin’ ny arivo aza.
4 God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
Hendry am-po Izy sady matanjaka amin’ ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
5 He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin’ ny fahatezerany,
6 He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin’ ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
7 He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
9 He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,
10 He does great things beyond searching out, and wonders without number.
Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
11 Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
12 If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
13 God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.
14 How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
15 For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin’ Ilay manana ady amiko no hany heriko.
16 If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
17 For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
Fa manorotoro ahy amin’ ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
18 He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
19 If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
Raha ny amin’ ny herin’ ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin’ ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
20 Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
21 Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
22 It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
23 When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.
24 The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan’ ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan’ ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
25 My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
26 They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.
27 If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
28 I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
29 Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
Na dia mandro amin’ ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin’ ny ranon-davenona,
31 then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin’ izay Hianao, ka hataon’ ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
32 For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin’ ny fitsarana.
33 Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
34 Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,
35 Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.
Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.