< Job 9 >

1 Then Job answered:
Na Job el topuk ac fahk,
2 “Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
3 If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
4 God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
5 He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
6 He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
7 He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
9 He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
10 He does great things beyond searching out, and wonders without number.
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
11 Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
“God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
12 If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
13 God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
14 How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
15 For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
16 If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
17 For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
18 He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
19 If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
20 Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
21 Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
22 It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
23 When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
24 The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
25 My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
“Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
26 They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
27 If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
28 I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
29 Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
31 then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
32 For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
33 Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
34 Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
35 Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.
Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.

< Job 9 >