< Job 9 >

1 Then Job answered:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 “Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
“Sì, certo, io so ch’egli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio?
3 If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
4 God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
5 He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge.
6 He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.
7 He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare.
9 He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
E’ il creatore dell’Orsa, d’Orione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del cielo australe.
10 He does great things beyond searching out, and wonders without number.
Egli fa cose grandi e imperscrutabili, maraviglie senza numero.
11 Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me n’accorgo.
12 If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: “Che fai?”
13 God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
14 How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui?
15 For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.
16 If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
S’io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non però crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
17 For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,
18 He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia d’amarezza.
19 If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: “Chi mi fisserà un giorno per comparire”?
20 Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
21 Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!
22 It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
Per me è tutt’uno! perciò dico: “Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.
23 When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
24 The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque”?
25 My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
E i miei giorni se ne vanno più veloci d’un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;
26 They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
passan rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
27 If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
Se dico: “Voglio dimenticare il mio lamento, deporre quest’aria triste e rasserenarmi”,
28 I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente.
29 Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
Quand’anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,
31 then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
tu mi tufferesti nel fango d’una fossa, le mie vesti stesse m’avrebbero in orrore.
32 For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
Dio non è un uomo come me, perch’io gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme.
33 Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!
34 Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
Ritiri Iddio d’addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;
35 Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.
allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.

< Job 9 >