< Job 9 >
2 “Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio?
3 If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.
4 God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
Saggio di mente, potente per la forza, chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
5 He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
Sposta le montagne e non lo sanno, egli nella sua ira le sconvolge.
6 He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano.
7 He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
Comanda al sole ed esso non sorge e alle stelle pone il suo sigillo.
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
Egli da solo stende i cieli e cammina sulle onde del mare.
9 He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
Crea l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e i penetrali del cielo australe.
10 He does great things beyond searching out, and wonders without number.
Fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare.
11 Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non m'accorgo.
12 If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: «Che fai?».
13 God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
14 How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
Tanto meno io potrei rispondergli, trovare parole da dirgli!
15 For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
Se avessi anche ragione, non risponderei, al mio giudice dovrei domandare pietà.
16 If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
Se io lo invocassi e mi rispondesse, non crederei che voglia ascoltare la mia voce.
17 For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione,
18 He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze.
19 If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore; se di giustizia, chi potrà citarlo?
20 Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
Se avessi ragione, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo.
21 Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
Sono innocente? Non lo so neppure io, detesto la mia vita!
22 It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
Per questo io dico: «E' la stessa cosa»: egli fa perire l'innocente e il reo!
23 When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
Se un flagello uccide all'improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride.
24 The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei suoi giudici; se non lui, chi dunque sarà?
25 My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
I miei giorni passano più veloci d'un corriere, fuggono senza godere alcun bene,
26 They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
volano come barche di giunchi, come aquila che piomba sulla preda.
27 If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
Se dico: «Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto ed essere lieto»,
28 I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente.
29 Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?
30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani,
31 then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
32 For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
Poiché non è uomo come me, che io possa rispondergli: «Presentiamoci alla pari in giudizio».
33 Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
Non c'è fra noi due un arbitro che ponga la mano su noi due.
34 Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
Allontani da me la sua verga sì che non mi spaventi il suo terrore:
35 Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.
allora io potrò parlare senza temerlo, perché così non sono in me stesso.