< Job 9 >
Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
2 “Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
“Pudno nga ammok a kasta. Ngem kasano nga agbalin ti tao nga husto iti Dios?
3 If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
No kayatna ti makisinnupiat iti Dios, saanna a masungbatan isuna iti maminsan iti sangaribu a daras.
4 God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
Nasirib ti puso ti Dios ken nabileg ti pigsana; siasino ti mangpatangken iti bagina a maibusor kenkuana ket nagballigi? -
5 He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
isuna a mangikkat kadagiti bantay a saanna a ballaagan ti siasinoman inton baliktadenna dagitoy iti pungtotna-
6 He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
isuna a manggun-gon ti daga iti ayanna ken mangpatigerger kadagiti pundasionna daytoy.
7 He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
Isu met laeng daytoy ti Dios a mangibagbaga iti init a saan nga agsingising, ket saan nga agsingising daytoy, ken ti mangak-akkob kadagiti bituen,
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
isuna a mangbinbinnat kadagiti langit ken isuna a mangibadbaddek ken mangpaspasardeng kadagiti dalluyon iti baybay,
9 He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
isuna a mangar-aramid iti Oso, Orion, ti Pleiades, ken dagiti pannakaiyurnos dagiti bituen ti abagatan.
10 He does great things beyond searching out, and wonders without number.
Isu met laeng daytoy ti Dios a mangar-aramid kadagiti naindaklan a banbanag, saan a maawatan a banbanag- pudno, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
11 Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
Kitaem, magna isuna iti abayko, ket saanko isuna a makita; lumabas pay isuna, ngem saanko a mabigbig isuna.
12 If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
No mangtiliw isuna iti biktima, siasino ti makalapped kenkuana? Siasino ti makaibaga kenkuana, 'Ania ti ar-aramidem?'
13 God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
Saan nga ibabawi ti Dios ti pungtotna; nagrukob dagiti katulungan ni Rahab iti babaenna.
14 How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
Kasano a masungbatak isuna, makapiliak kadi kadagiti sasao a pagrason kenkuana?
15 For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
Uray no nalintegak, saanko a masungbatan isuna; mabalinko laeng ti dumawat iti asi iti ukomko.
16 If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
Uray no immawagak ket sinungbatannak, saanak a mamati a dumdumngeg isuna iti timekko.
17 For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
Ta dinadaelnak babaen iti bagio ken pinaaduna dagiti sugatko nga awan ti gapgapuna.
18 He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
Saannak pay a palubosan nga aganges; ngem ketdi, pinunnonak iti kinasaem.
19 If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
No pagsasaritaantayo ti pigsa, apay, nabileg isuna! Ket no pagsasaritaantayo ti hustiya? 'Siasino,' kunana, 'ti mangidarum kaniak?
20 Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
Uray no nalintegak, ukomennak ti bukodko a ngiwat; uray no awan iti pakababalawak, paneknekan latta daytoy a nagbasolak.
21 Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
Awan pakababalawak, ngem awanen ti bibiangko iti bagik; kagurak ti bukodko a biag.
22 It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
Awan ti nagdumaanna daytoy, isu nga ibagbagak a dadaelenna a sangsangkamaysa dagiti awan pakababalawanna kenn nadangkes a tattao.
23 When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
No dagus a mangpapatay ti didigra, agkatawa isuna iti pannakaparparigat dagiti awan basolna a tattao.
24 The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
Naited ti daga kadagiti ima dagiti nadangkes a tattao; kalkaluban ti Dios dagiti rupa dagiti uk-ukomna. No saan nga isuna ti mangar-aramid iti daytoy, ket siasino ngarud?
25 My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
Naparpartak dagiti al-aldawko ngem ti agtartaray a mensahero; tumaytayab dagiti al-aldawko; awan ti makitada a nasayaat iti sadinoman.
26 They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
Napartakda a kas kadagiti bangka a naaramid iti badobadok a runo, ken kas kapartak ti agila a mangsippayut iti biktimana.
27 If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
No ibagak a lipatekon ti maipanggep kadagiti irirririk, nga ikkatek ti naliday a rupak ket agragsakak,
28 I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
mabutengakto kadagiti amin a ladingitko gapu ta ammok a saannakto nga ibilang nga awan basolna.
29 Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
Maukomakto; apay, koma ngarud a padasek daytoy nga awan serserbina?
30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
No bugoak ti bagik iti danun ti niebe ken aramidek a nakadaldalus unay dagiti imak,
31 then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
ipurwaknak ti Dios iti kanal, ket karugitdakto dagiti bukodko a kawes.
32 For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
Ta saan a tao ti Dios, a kas kaniak, a mabalinko isuna a sungbatan, a mabalinmi ti mapan iti pangukoman.
33 Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
Awan ti ukom iti nagbaetanmi a mabalin a mangipatay iti imana kadakami.
34 Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
Awanen ti sabali nga ukom a makaikkat iti pang-or ti Dios kaniak, a makalapped iti panangbutbutengna kaniak. Ket agsaoakto ken saanak nga agbuteng kenkuana.
35 Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.
Ngem kas kadagiti banbanag ita, saanko a maaramid dayta.