< Job 9 >
A LAILA olelo mai la o Ioba, i mai la,
2 “Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
Ua ike no au, he oiaio no: A, pehea la e hoaponoia'i ke kanaka imua o ke Akua?
3 If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
Ina makemake oia e hoopaapaa me ia, Aole e hiki ke hoapono imua ona i kekahi hapa tausani.
4 God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
He akamai ia ma ka naau, a ua nui ka ikaika: Owai la ka mea hoopaakiki ku e ia ia, a ua pomaikai?
5 He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
Oia ka mea hoonee aku i na mauna, aole lakou i ike; Ka mea hoohiolo ia lakou ma kona inaina;
6 He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
Ka mea hoonaue i ka honua mai kona wahi aku, A haalulu kona mau kukulu;
7 He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
Ka mea olelo aku i ka la, aole ia i puka mai, A hoopaa aku hoi ia i na hoku;
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
O ka mea wale no nana i hohola na lani, A hele hoi maluna o na ale kiekie o ke kai;
9 He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
O ka mea nana i hana o Uresa nui, me Oriona, A me Peleiade, a me ke kukuluhema loa aku;
10 He does great things beyond searching out, and wonders without number.
O ka mea i hana i na mea nui hiki ole ke huliia; A me na mea kupanaha hiki ole ke heluia.
11 Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
Aia hoi, maalo ae ia ma o'u nei, aole au i ike: Hele mai hoi oia, aka, aole au i hoomaopopo ia ia.
12 If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
Aia hoi, lawe wale aku no ia, owai la ke pale aku ia ia? Owai la ka mea e olelo aku ia ia, Heaha kau e hana nei?
13 God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
I hoopau ole ae ke Akua i kona inaina, Kulou iho na kokua haaheo malalo ona.
14 How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
Pehea la hoi wau e olelo aku ai ia ia, A e wae ae i na huaolelo imua ona?
15 For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
Ina he pono ko'u, aole au e olelo aku ia ia, E nonoi aku no wau i kuu lunakanawai.
16 If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
Ina ua kahea aku au, a ua lohe mai kela; Aole au e hooiaio, na hoolohe mai ia i ko'u leo.
17 For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
O ka mea e ulupa mai ia'u me ka ino, A hoonui wale mai ia i ko'u mau palapu.
18 He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
Aole ia e ae mai ia'u e hanu i kuu hanu, Aka, hoopiha mai no ia ia'u i na mea awaawa.
19 If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
Ina [e olelo iho au] no ka ikaika, aia hoi, oia ka ikaika: A ina no ka hooponopono ana, Owai la ke hai mai i ka manawa?
20 Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
Ina owau e hoapono ia'u iho, hoohewa mai kuu waha ia'u; Ina [olelo iho au, ] Ua hala ole, ina ua hookahuli mai ia ia'u.
21 Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
Ina ua hala ole au, aole hoi au e ike i kuu uhane: E hoowahawaha no au i kuu ola.
22 It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
Ua hookahi no ia, nolaila e olelo aku au, Ke luku nei no ia i ka mea hala ole a me ka mea hewa.
23 When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
Ina e pepehi koke mai ka mea uhau, E akaaka mai no ia i ka eha ana o ka poe hala ole.
24 The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
Ua haawiia'ku ka honua iloko o ka lima o ka poe hewa: Ua uhi mai ia i na maka o kona mau lunakanawai; A i ole ia, auhea la, owai la hoi oia?
25 My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
Ua oi ka mama o kuu mau la mamua o ka mea holo: Ke holo ae nei lakou, Ke ike ole nei lakou i ka maikai.
26 They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
Ua hala aku la lakou e like me na moku holo: E like me ka aeto e lele ana i ka mea ai.
27 If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
Ina olelo iho au, e hoopoina no wau i kuu kanikau ana, E waiho aku au i kuu maka kaumaha, a e hooluolu ia'u iho;
28 I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
Makau iho la au i kuu mea ehaeha a pau, Ua ike au, aole oe e hoapono mai ia'u, he hala ole.
29 Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
Ina ua hewa au, No ke aha la hoi wau e luhi make hewa nei?
30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
Ina e holoi au ia'u iho i ka wai hau, A e hoomaemae au i kuu mau lima i ka sopa;
31 then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
Alaila, e kiola iho oe ia'u iloko o ka lua lepo, A e hoopailua ko'u mau kapa ia'u.
32 For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
No ka mea, aole ia he kanaka e like me au, e paio aku ai au ia ia, A halawai maua i ka hookolokolo ana.
33 Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
Aole hoi he mea nana e uwao iwaena o maua, I kau mai ai ia i kona lima maluna o maua elua.
34 Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
E lawe aku ia i kona kookoo mai o'u aku nei, A mai hooweliweli mai kona makau ia'u.
35 Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.
Alaila e olelo aku au, aole hoi wau e makau ia ia, Aka, aole pela wau ia'u iho.