< Job 9 >

1 Then Job answered:
Ijob respondis kaj diris:
2 “Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
3 If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
4 God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
5 He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
6 He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
7 He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
9 He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
10 He does great things beyond searching out, and wonders without number.
Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
11 Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
12 If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li: Kion Vi faras?
13 God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
14 How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
15 For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
16 If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
17 For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
18 He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
19 If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
20 Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
21 Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
22 It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
23 When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
24 The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
25 My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
26 They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
27 If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
Se mi ekpensas: Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
28 I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
29 Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
31 then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
32 For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
33 Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
34 Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
35 Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.
Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.

< Job 9 >