< Job 9 >

1 Then Job answered:
Eka ayub nodwoko kama:
2 “Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
“Ee, angʼeyo ni gima iwachono en adier. To ere kaka dhano mangima nyalo bedo kare e nyim Nyasaye?
3 If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
Kata dabed ni ngʼato dwaro mino kode wach, to bende dhano diduok penjo achiel kuom penjoge alufu achiel.
4 God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
Riekone tut kendo tekre ngʼeny. En ngʼa mosepiem kode miloye?
5 He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
Ogolo gode kuonde ma gintie ka ok gingʼeyo kendo ongʼielogi ka en gi mirima.
6 He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
Oyiengo piny gie mise mare kendo omiyo sirni mage yiengni.
7 He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
Kowuoyo to chiengʼ ok rieny kendo oumo ler mar sulwe.
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
En owuon ema noyaro polo kendo en ema nonyono apaka madongo mag nam.
9 He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
En ema nochweyo sulwe madongo kaka, yugni, oluoro-budho, ratego, kod sulwe mogudore mathoth man yo milambo.
10 He does great things beyond searching out, and wonders without number.
Otimo gik madongo miwuoro mayombo pach dhano, honni mathoth ma ok kwanre.
11 Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
Ka okadho buta to ok anyal nene; ka odhi nyima to ok anyal yange.
12 If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
Kokawo gimoro odhigo; to en ngʼa manyalo tame? En ngʼa manyalo penje ni, ‘Ma to angʼo ma itimoni?’
13 God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
Nyasaye ok gengʼ mirimbe kendo nyaka jolwenj Rahab bende noloyo mopodho e tiende.
14 How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
“Ere kuma dayudie weche ma dawachne? Koro ere kaka damin kode wach?
15 For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
Kata dabed ni aonge richo kata achiel, to ok dadwoke; anyalo mana ywagora ne jangʼadna bura mondo okecha.
16 If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
Kata dabed ni aluonge mi obiro ira, to ok ayie ni onyalo winjo wachna.
17 For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
Mirimb Nyasaye nyalo tieka kendo onyalo miyo adhondena medore kayiem nono.
18 He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
Ok onyal weya aywe to otimona mana gik mamiyo chunya bedo malit.
19 If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
Kaponi teko ema iwuoyoe, to otek ndi, kendo kata ka adiera ema ilose, to en ngʼa manyalo chune mondo obi onyis wach kuome.
20 Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
Kata dabed ni aonge richo kata achiel, to dhoga pod biro mana ndhoga. Kata dabed ni aonge rach moro amora, to dhoga pod biro miyo inena kaka jaketho.
21 Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
“Kata dabed ni aonge gi ketho moro amora, to onge ber maneno, nikech ngimana en kayiem nono.
22 It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
Ma emomiyo aneno ni gik moko duto chalre nikech okumo joma onge ketho kod joma timbegi richo machalre.
23 When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
Ka masira oneko apoya, to pek ma ngʼat makare oyudo ok obadhe.
24 The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
Nyasaye oseketo piny e lwet joma timbegi richo, bende omiyo jongʼad bura duto bedo muofni. To ka ok en ema notimo kamano, to ngʼatno mane otimo mano?
25 My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
“Ndalona ringo mapiyo moloyo jangʼwech; girumo piyo ka gionge mor kata matin.
26 They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
Gikadho piyo mana ka yiedhi molos gi oundho maringo e nam, kendo ka ongoe mafuyo e kor polo karango piny mondo omak nyagweno.
27 If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
Ka anyalo wacho ni wiya owil gi gik maricho ma Nyasaye osetimona, to abiro loko pacha mi abed mamor.
28 I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
Kata kamano, pod aluoro aluora masira momaka nikech angʼeyo ni Nyasaye ok nyal kwana ka ngʼat maonge ketho.
29 Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
Kaka koro osekawa ni an jaketho, angʼo ma dimi pod anyagra nono?
30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
Kata dine aluokra gi sabun mi aluok lwetena maler,
31 then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
to pod ibiro luta mana e chwodho mi nyaka lepa bende biro jok koda.
32 For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
“Nyasaye ok en dhano kaka an ma dahedhra dwokora kode, kata madimi wayal kode e od bura.
33 Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
Ka dine bed ni nitie ngʼato manyalo bedo jathek e kinda gi Nyasaye, kata ngʼato manyalo ngʼado bura e kinda kode,
34 Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
kata ngʼat manyalo golo kum mare kuoma, mondo omi masichene kik bwoga,
35 Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.
eka dine awuoyo ka ok aluore, to kaka weche chal sani, ok anyal timo kamano.”

< Job 9 >