< Job 9 >
2 “Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
“Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
3 If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
4 God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
5 He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
6 He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
7 He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
9 He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
10 He does great things beyond searching out, and wonders without number.
Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
11 Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
12 If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
13 God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
14 How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
15 For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
16 If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
17 For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
18 He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
19 If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
20 Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
21 Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
22 It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
23 When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
24 The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
25 My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
26 They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
27 If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
28 I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
29 Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
31 then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
32 For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
33 Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
34 Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
35 Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.
Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!