< Job 9 >
2 “Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
“Ma! Na da amo sia: huluane musa: nabi dagoi. Be osobo bagade dunu da habodane Godema moloma: ne fofada: ma: bela: ?
3 If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
Osobo bagade dunu da Godema fofada: mu hamedei galebe. E da osia: i (1,000 agoane) adole ba: sea, nowa da Ema bu adole imunu dawa: ma: bela: ?
4 God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
Gode da asigi dawa: su bagadedafa gala amola gasa bagade gala. Osobo bagade dunu da Ema dabele sia: mu da hamedei.
5 He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
E da mae sisane, goumi gaguli asili eno sogebiga ligisisa. E da ougiba: le. goumi gugunufinisisa.
6 He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
Gode da bebeda: nima iasili, osobo bagade da yagugusa. Fedege agoane, E da osobo bagade golasu ifa bai amo yagugusa.
7 He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
E da eso ea mabe hedofamusa: dawa: E da gasia gasumuni ilia diga: be hou hedofamusa: dawa:
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
Gode Hisu da mu hahamoi. Eno dunu da E hame fidisu. Gode hisu da hano wayabo bagade ganodini esalebe ohe bagade amo ea baligiga ososa: gisa.
9 He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
Gode da gasumuni huluane muagado bugisisi. Gasumuni eno ilia dio da Bea Bagade, Olione, Bileidese, amola ga (south) gasumuni huluane.
10 He does great things beyond searching out, and wonders without number.
Ea gasa bagade hamobe, ninia da dawa: digimu hame dawa: Ea musa: hame ba: su hamobe da hamedafa dagomu.
11 Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
Gode da bobaligila ahoa, be na da E hame ba: sa.
12 If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
E da hi hanaiga liligi laha. Amola Ea logo enoga hedofamu da hamedei. Dunu huluane da beda: iba: le, Ema, “Di adi hamosala: ?” amane sia: mu da hamedei ba: sa.
13 God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
Gode Ea ougi hou da eso huluane dialumu. Hano wayabo bagade ohe (La: iha: be) da Godema gegei. Godema ha lai dunu da La: iha: be fuligala: i. Be Gode da ili huluane hasalasi.
14 How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
Amaiba: le, na da habodane Godema bu fofada: ma: bela: ?
15 For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
Na da wadela: i hou hamedafa hamoi. Be Gode da na fofada: su dunu. Amaiba: le, na da logo hame gala. E da nama asigima: ne fawane, na da Ema edegemu.
16 If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
Be E da na Ema sia: mu logo doasisia, E da na sia: nabima: bela: ?
17 For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
E da udigili na se nabima: ne, isu gibula bobodobe, na fama: ne, iasisa.
18 He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
Ea hamobeba: le, na da mifo lamu gogolei. Ea hamobeba: le, na esalusu da da: i dioi amoga nabai gala.
19 If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
Na da Ema sesele hamoma: bela: ? Osobo bagade dunu da Godema sesemu hamedei. Na da E fofada: su diasuga oule masa: bela: ? Be nowa da E amoga masa: ne sesema: bela: ?
20 Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
Na da wadela: i hou hamedafa hamoi, amola dafawaneyale dawa: su hou hame fisi. Be na sia: da wadela: i hamosu dunu ea sia: agoai gala. Na sia: be huluane da nama se dabe imunu fofada: su liligi agoai ba: sa.
21 Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
22 It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
Na da wadela: i hou hame hamoi. Be na da da: i dioiba: le, bu hame dawa: digisa. Na da bu esalumu higa: i gala. Liligi huluane da hamedei. Gode da wadela: i dunu amola moloidafa dunu, amo defele, gugunufinisimu.
23 When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
Moloidafa dunu da hedolo bogosea, Gode da nodosa.
24 The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
Gode da osobo bagade amo wadela: i hou hamosu dunu ilima i dagoi. E da moloidafa fofada: su dunu huluane ilia si wadela: lesi dagoi. Gode da amo hame hamoi ganiaba, nowa da hamobela: ?
25 My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
Na esalebe eso da hehenasa. Amo eso huluane da wadela: i gala.
26 They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
Na esalusu da dusagai ea hehenasu agoai gala. Na esalusu da buhiba ea ohe fonobahadi famusa: , adogomusa: hagili dabe agoane daha.
27 If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
28 I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
Na da se nabasu gogolema: ne, onigisia, na da bu se naba. Gode da na da wadela: le hamosu dunu dawa: sa.
29 Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
Amaiba: le, Gode da nama fofada: nanu, na da wadela: i dunu sia: beba: le, na da abuliba: le Ema dawa: ma: bela: ?
30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
Safoga da na wadela: i hou dodofemu hamedei galebe.
31 then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
Gode da na amola ledo bagade gilisili uli dogoiga ha: digi dagoi. Fedege agoane, na abula da na da: i hodo ba: sea, gogosiasa.
32 For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
Gode da osobo bagade dunu ganiaba, na da Ema adole ia: noba. Ania da sia: ga gegei hahamoma: ne, fofada: su diasuga ahoa: noba.
33 Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
Be ania dogoa aligili, gaga: su dunu da hame gala. Gode amola na, anima fofada: su dunu da hamedafa.
34 Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
Gode! Nama se iabe yolesima! Na bu beda: ma: ne, maedafa hamoma!
35 Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.
Na da Dima hame beda: i! Na da sia: mu! Bai na da na asigi dawa: su dawa: !