< Job 8 >

1 Then Bildad the Shuhite replied:
Nang magkagayo'y sumagot si Bildad na Suhita, at nagsabi,
2 “How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
Hanggang kailan magsasalita ka ng mga bagay na ito? At hanggang kailan magiging gaya ng makapangyarihang hangin ang mga salita ng iyong bibig?
3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
Nagliliko ba ng kahatulan ang Dios? O nagliliko ba ang Makapangyarihan sa lahat ng kaganapan?
4 When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
Kung ang iyong mga anak ay nangagkasala laban sa kaniya, at kaniyang ibinigay sila sa kamay ng kanilang pagkasalangsang:
5 But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
Kung hanapin mong mainam ang Dios, at iyong pamanhikan ang Makapangyarihan sa lahat;
6 if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
Kung ikaw ay malinis at matuwid; walang pagsalang ngayo'y gigising siya dahil sa iyo. At pasasaganain ang tahanan ng iyong katuwiran.
7 Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
At bagaman ang iyong pasimula ay maliit, gayon ma'y ang iyong huling wakas ay lalaking mainam.
8 Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
Sapagka't ikaw ay magsisiyasat, isinasamo ko sa iyo, sa unang panahon, at pasiyahan mo ang sinaliksik ng kanilang mga magulang:
9 For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
(Sapagka't tayo'y kahapon lamang, at walang nalalaman, sapagka't ang ating mga kaarawan sa lupa ay anino: )
10 Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
Hindi ka ba nila tuturuan, at sasaysayin sa iyo, at mangagsasalita ng mga salita mula sa kanilang puso?
11 Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
Makatataas ba ang yantok ng walang putik? Tutubo ba ang tambo ng walang tubig?
12 While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
Samantalang nasa kasariwaan, at hindi pinuputol, natutuyong una kay sa alin mang damo.
13 Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
Gayon ang mga landas ng lahat na nagsisilimot sa Dios; at ang pagasa ng di banal ay mawawala:
14 His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
Na ang kaniyang pagtitiwala ay mapaparam, at ang kaniyang tiwala ay isang bahay gagamba.
15 He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
Siya'y sasandal sa kaniyang bahay, nguni't hindi tatayo; siya'y pipigil na mahigpit dito, nguni't hindi makapagmamatigas.
16 He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
Siya'y sariwa sa harap ng araw, at ang kaniyang mga suwi ay sumisibol sa kaniyang halamanan.
17 His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
Ang kaniyang mga ugat ay nagkakapitan sa palibot ng bunton, kaniyang minamasdan ang dako ng mga bato.
18 If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
Kung siya'y magiba sa kaniyang dako, kung magkagayo'y itatakuwil niya siya, na sinasabi: Hindi kita nakita.
19 Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
Narito, ito ang kagalakan ng kaniyang lakad, at mula sa lupa ay sisibol ang mga iba.
20 Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
Narito, hindi itatakuwil ng Dios ang sakdal na tao, ni aalalayan man niya ang mga manggagawa ng kasamaan.
21 He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
Kaniya namang pupunuin ang iyong bibig ng pagtawa, at ang iyong mga labi ng paghiyaw.
22 Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”
Silang nangapopoot sa iyo ay mabibihisan ng pagkahiya; at ang tolda ng masama ay mawawala.

< Job 8 >